Выбери любимый жанр

Котильон - Хейер Джорджетт - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Говорю же вам, что есть идея. Из нее может ничего не выйти, но грех не попытаться.

Скелтон впустил их в вестибюль и, несколько озадаченный, молча выслушал приказание мистера Стандена отвести мисс Броти в гостиную и отрицать ее присутствие в доме, кто бы о ней ни спросил. На своем долгом веку Скелтон немало перевидал экстравагантных молодых людей, в число которых он пока не включал благородного и уравновешенного брата своей хозяйки.

Донельзя шокированный и опечаленный, он повел съежившуюся мисс Броти в гостиную.

Тем временем Фредди вбежал в гардеробную сестры.

— О Фредди, неужели ты все же решил открыть мне тайну? — с сияющим лицом оборотилась к нему Мег.

— Нет, но пришел рассказать тебе кое-что еще. Нужна твоя помощь. Но знай, это не та история, о которой можно трепаться на всех перекрестках! Помнишь, что мы говорили о шевалье прежде, чем Джек привел его сюда?

— Нет, — призналась Мег, чрезвычайно заинтригованная.

— Я сказал, что он наверняка окажется темной лошадкой.

— Ну да, и что же?

— Так и вышло. Он вовсе не шевалье. Обыкновенный игрок.

Мег побледнела.

— Бедная Китти! Она знает?

— Этот идиот ей все рассказал. Будем, Мег, избавляться от него.

— Боже мой, разумеется! Ты только подумай, какой разразится скандал, если все выйдет наружу!

— Совершенно верно! Нужно избавляться от них обоих. Отправим их во Францию.

— Фредди, — укоризненно вздохнула его сестра. — Тебя это не шокирует? Если ты еще когда-нибудь скажешь, что у меня птичьи мозги, я просто тебя ударю! Ей в сто раз лучше выйти за сэра Генри!

— Нет, не лучше! — упрямо противоречил ее брат. — Не пройдет и года, как она раскинет удочки по всему городу, и вряд ли шито-крыто, потому что не умеет это делать. И если ты полагаешь, что Кит не станет помогать ей выпутываться, то не знаешь Кит! Не пристало ей иметь подругу, о которой толкует весь город!

— Да, Фредди, но похищение!

— Не могу этого одобрить, а ты все-таки Станден. Чего не скажешь о девчонке Броти! Заметь, пока не знаю, как кузен Кит воспримет мою идею. Еду к нему. Оставляю мисс Броти здесь. Нельзя терять ни минуты, слишком многое необходимо успеть!

Он сбежал по ступеням, задержавшись только в гостиной, и, заверив Оливию, что скоро вернется, направился в сторону Дьюк-стрит.

К счастью, он застал шевалье дома. Тот поздно встал, позавтракал в полдень и принял гостя в потрясающем халате, за который принес извинения:

— Вы застали меня в дезабилье, минувшая ночь для меня несколько затянулась.

Он подвинул Фредди стул и вынул из буфета бутылку и два стакана. Шевалье улыбнулся, но в глазах мелькала настороженность.

— Вы не откажетесь выпить со мной стакан мадеры?

— С удовольствием. Пришел поговорить с вами по чертовски щекотливому поводу. Надеюсь, вы догадываетесь, о чем речь.

— Видимо, — кивнул шевалье после минутной паузы, — кузина открыла вам некоторые подробности?

— Уже все знал, — с готовностью отозвался Фредди. И прибавил в виде извинения: — Давно в свете, знаете ли!

— Что? — воскликнул шевалье, покраснев. — Неужели что-то в моем тоне, манерах меня выдает?

— Конечно нет! — заверил его Фредди. — Не стоит ломиться в амбицию! Просто — то же самое я говорил отцу на днях — нельзя вращаться в обществе и не выучиться отличать простака от…

Он покраснел и замолчал, сообразив, что сравнение окажется не вполне лестным. Шевалье расхохотался.

— Я уже достаточно знаком с вашими идиомами. Вы намеревались сказать «от шулера».

— Пожалуй, — признал Фредди. — Но это не ваш «тон», даже не знаю, что именно! Просто подумалось, что вы вызываете некоторые подозрения, вот и все.

— Остается надеяться, что прочие… как бы сказать?.. Не столь проницательны! Или вы пришли угрожать мне разоблачением?

— Вы же знаете, что нет. Помолвлен с вашей кузиной, не желаю ни малейшего беспокойства для нее, не хочу никакого скандала! Более того, не желаю зла вам.

— Покорнейше благодарю, — насмешливо поклонился шевалье. — Да, я плут, живу трудами рук своих. Рискую. Кстати, должен вам заметить, мистер Станден, что если бы вы пришли угрожать мне, я бы оставил отпечаток руки своей на вашей щеке, как отпечатал ее на щеке вашего кузена!

— Которого? Если на щеке кузена Долфинтона, это вполне безопасно, но если, как я могу предположить, кузена Джека — то большая глупость! Рискованно переходить ему дорогу!

— Будьте уверены! Но он не станет меня разоблачать, не посмеет!

— Возможно. Но и не упустит случая причинить вам зло. Могу подсказать вам, как сыграть с ним шутку.

— Для этого надо остаться в Англии. Вы пришли посоветовать мне уехать? Не стоило труда!

— Пришел сообщить, что мисс Броти попала в переплет.

— Вы хотите сказать, что она в беде?

— Именно. Убежала из Ганс-Креснт, и ее трудно за это упрекнуть. Никогда не видел такого паноптикума, как ее родственнички!

— Ради самого Бога! — вскричал нетерпеливо шевалье. — Где она? Что с ней?

— Оставил ее у сестры. Она пришла просить Кит о помощи.

— Золотое сердечко ваша Китти. Она что-нибудь придумает!

— Возможно, — бесстрастно отозвался Фредди. — Но пока ее нет: уехала к двоюродному деду. Мисс Броти почти в припадке, в полном отчаянии. Мне показалось, вам следует знать об этом. Она не может оставаться на Беркли-сквер. Старуха Броти кинется прежде всего туда, разыскивая ее.

— Но в чем причина? Это не я…

— Ничего общего. Вам известен сэр Генри Госфорд? Он сделал ей предложение.

— Эта развалина! Оливия посмеется над ним!

— Ей было не до смеха, когда я ее видел! Дрожала как осиновый лист, говорила, что мать убьет ее.

— Но она не причинит вреда собственной дочери! О сэре Генри, как и обо мне, забудет, а потом встретит какого-нибудь храбреца и будет счастлива!

— Не думаю. Похоже, она примет предложение, правда, не матримониальное, моего кузена Джека, — грубо заявил Фредди.

— Нет, нет! — воскликнул шевалье, побледнев. — Вы не станете утверждать!

— Стану. Это так естественно. Она боится матери и не вернется домой, вы уезжаете во Францию, больше ей ничего не остается! Должен вам сказать, что Джек будет к ней снисходителен, пока она живет под его крышей. Беда в том, что такие связи не продолжаются, как правило, долго. Он не оставит ее без гроша — это мелочность, а Джек не мелочен! Но…

— Остановитесь! — вскричал шевалье, схватившись руками за голову. — Каждое слово пытка!

Он запустил руки в густую русую шевелюру, уничтожая то, что модный парикмахер Бруммель назвал великолепным экземпляром прически «а-ля Брут». Фредди с неодобрением смотрел на столь бесполезный разрушительный труд.

— О, что мне делать! Я единственный ничем не могу ей помочь! — стонал шевалье. — Вы скажете, я до глубины души zatin.

— К сожалению, я не понимаю по-французски, — спокойно заметил Фредди.

— О, вы бессердечны! — горько засмеялся шевалье, снова хватаясь за голову.

— Возможно, я бессердечен, но черт меня подери, если я буду рвать на себе волосы, когда мне говорят, что Кит влипла в историю!

— Вы же понимаете, что у меня нет прав на нее! Эта женщина никогда не отдаст мне моего ангела! Думаете, я не желаю всем сердцем увезти ее домой — подальше от ее страшной матери, этого Госфорда и негодяя, вашего кузена!

— Так какого черта вы тут разыгрываете трагедию? — поинтересовался Фредди. — Никогда не видел такой страсти к речам!

Руки шевалье опустились. Он, как громом пораженный, воззрился на Фредди.

— Что? Вы хотите сказать an enlevement?

Фредди вздохнул.

— Я уже упоминал, что не говорю по-французски.

— Пардон… Бежать… Я не знаю слова.

— Полагаю, вы имеете в виду побег, — пришел ему на помощь Фредди. — Именно: увезти ее во Францию, пока мать ничего не заподозрила.

Глаза шевалье сверкнули.

— Вы считаете меня низким человеком к тому же!

— Нет, здесь в лузу вы не попали! Не считаю. Сдается мне, что вы не сообразительны к тому же!

55
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Котильон Котильон
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело