Форсаж - Харрисон Колин - Страница 94
- Предыдущая
- 94/104
- Следующая
– Иногда, по обстоятельствам.
Чарли потер висок.
– Я хочу сказать, можешь ли ты выслать наличные в мой офис?
– Сколько?
– Очень много. Шести– или семизначное число.
– Мы обычно не делаем выплаты наличными в таких размерах.
– Я понимаю.
– Мы можем выдать банковский чек.
– Как быстро?
– В тот же день в течение нескольких часов с посыльным.
– А вы когда-нибудь выдаете наличные?
– Только в случае заблаговременного запроса, Чарли. Не семизначные числа. Также необходимо заполнить множество форм, если достаточно крупная сумма снимается с персонального счета.
– Форм?
– Правительственных форм, форм, гарантирующих законность валютных операций, и все такое прочее. Сколько тебе нужно?
– Много.
– Любая сумма больше пятидесяти тысяч потребует подписи вышестоящих инстанций, тогда…
– Одну секунду. Я могу предоставить банковский чек, – сказал он Тони, прикрывая телефон рукой.
– Да ты что, смеешься надо мной? – Тони начал перелистывать свою книжку с кроссвордами, ища неразгаданный. – Наличные, мистер Равич, только наличные.
– А как насчет перевода денег в офшор?
– Ни в коем случае, – ответил Тони, – я им не доверяю.
Чарли вернулся к телефону, начиная беспокоиться.
– Тед, я еще хочу кое-что сделать. Ты можешь перечислить одну треть моего последнего депозита обратно в Лондон Джейн?
– Вот это я могу сделать. Одну треть?
– Примерно, скажем, ровно пять миллионов долларов.
– У тебя все в порядке, Чарли?
– Замечательно. Все замечательно.
Тед издал смешок.
– Ты что, опять затеял какую-то финансовую махинацию?
– Да, – ответил Чарли нетерпеливо. – Хорошо бы нам с тобой встретиться в конце года за ланчем, Тед.
– Было бы здорово.
– Как скоро ты сможешь перевести деньги Джейн?
– Скажем так, минуты через две на ее экране высветится счет.
– Хорошо, хорошо. Позвоню тебе завтра. – Чарли повесил трубку.
– Где же деньги? – спросил Тони.
– Я работаю над этим.
– Ты послал деньги в Лондон?
– Так их легче получить, – ответил Чарли. – Это не банк, а брокерская фирма.
– И ты, черт тебя побери, послал деньги в Лондон?
– Я всего лишь послал их на другой компьютер, – пробормотал Чарли. И подумал: пять миллионов на счету в Лондоне. Как скоро можно превратить их в наличные? Невозможно купить стоки или бонды и получить на них сертификаты. В наше время все электронное. Он взглянул на часы. Восемь тридцать здесь, час тридцать там. Вся эта операция может затянуться. Проблема в разнице во времени. Он позвонил Джейн.
– Чарли? – спросила она.
– Джейн, можешь проверить мой счет?
– Конечно, одну секунду.
Он заметил, как Моррис приблизил лампу.
– Твой банк только что прислал нам пять миллионов долларов! – воскликнула она. – Собираешься скупать евро?
– Нет, спасибо, никаких валютных операций.
– Что я могу для тебя сделать?
– Твой нью-йоркский офис выдает наличные? – спросил он.
– Сомневаюсь.
– А вы оформляете контракты на покупку золота?
– Иногда.
– И что происходит, когда контракт подписан?
– О, в действительности само золото из рук в руки не переходит, – объяснила она. – Все происходит на бумаге. Я даже не знаю, где оно хранится. В каком-то банке.
– Хорошо. Я хочу, чтобы кто-нибудь из вашего офиса в Нью-Йорке мне помог.
– Я могу соединить тебя прямо сейчас. Тот же экран, брокер из нью-йоркского филиала.
– Ты ведь еще несколько часов будешь на работе, так?
– Два. Но сегодня у нас хлопотный день.
Он услышал гудок.
– Тимоти, звоню тебе по просьбе Чарли Равича. Я тебе говорила о той сделке с «ИТ» несколько недель назад? Так это тот самый человек. Ему требуется помощь. Чарли один из наших лучших клиентов, будь добр станцевать фанданго, если потребуется. Я бы стала, уверяю тебя.
– Спасибо, Джейн, – сказал он без всякого энтузиазма, глядя, как Тони вытаскивает из кармана карандаш.
– Чем могу служить, сэр?
– Мой счет на вашем экране?
– Да.
– Сколько там денег?
– Пять миллионов – с хвостиком.
– Хорошо. Полагаю, что вы не выдаете крупные суммы наличными.
– Нет, сэр. Мы переводим деньги со счета на счет, но никогда их не видим.
– Вы имеете дело с ценными бумагами на предъявителя? Что-то вроде чеков, которые практически то же самое, что наличные.
– Такого рода документы почти вышли из употребления, сэр. Боюсь, что в этой стране они не имеют хождения.
– Я старый человек.
– Да, сэр.
– Вы будете в офисе целый день?
– Целый день, сэр.
– Я вам перезвоню.
– Ну что там у тебя? – спросил Тони. – Ничего?
– Я пытаюсь что-нибудь придумать.
– Пока никакого прогресса, – вставил Моррис.
– Я могу перезвонить своему банкиру, но тогда он догадается, что что-то неладно.
– Не звони, – фыркнул Тони. Моррис что-то подал Тони.
– Ты это видел?
– Откуда она у тебя?
Это была фотография Рика.
– Нашел в кармане пиджака Чарли.
– Вы, парни, меня сильно огорчаете, – сказал Тони. – Ведь она была в отеле вместе с мистером Равичем. Как же вы ее упустили?
Тони развел руками.
– Ты же нам сказал не заходить в отель, чтоб не засветиться на камерах.
– Камеры также и снаружи, – добавил Моррис. – Мы действовали очень осторожно, Тони.
Тони кивнул.
– Продолжай работать, Чарли.
Чарли положил телефон на стол, пытаясь не только придумать, как раздобыть деньги, но и прикинуть, насколько Элли была уязвима в этой ситуации. Он вспомнил, что сегодня утром ей должны привезти саженцы, что было хорошо, вокруг будут рабочие. Телефон зазвонил. Тони поднял трубку.
– Да, он здесь, – сказал Тони. – А теперь послушай. – Он кивнул Моррису. – Сделай так, чтобы она увидела ситуацию моими глазами.
Моррис извлек из большого ящика электропилу.
– Бога ради, – сказал Чарли. – Давайте обойдемся без этого.
Они стянули с него ботинок.
– Я поставлю кровоостанавливающий зажим, – сказал Моррис. – Так будет вернее.
– Эй, эй! – закричал Чарли, чувствуя, как с него сдергивают носок. – Это совершенно ни к чему…
– У него не хватает пальцев на ноге, – заметил Моррис. – Кто-то нас опередил. – Он отпустил ступню Чарли и начал осматривать его ладонь. – А это что такое? Давай-ка посмотрим… предмет, которым нанесли эту рану, прошел чуть под углом к поверхности ладони… на очень большой скорости…
– Эта была очередь из М-шестнадцать.
– Тебе прострелили ладонь из автомата? – Моррис в задумчивости потер нос. – Здесь еще что-то должно быть.
– Что ты хочешь сказать? – спросил Тони, держа телефон на отлете.
– Пока не знаю! – Моррис посмотрел на Чарли. – Подними-ка руки.
Чарли подчинился, подняв негнущиеся руки. Делай, что они скажут, сказал он себе. Не давай им повода взбеситься.
– Встань. Он встал.
– А это что за чертовщина? – спросил Тони. – Аэробика?
– Нагнись, – приказал Моррис. – Опусти руки вниз.
Чарли нагнулся как мог низко.
– Что у тебя со спиной? – спросил Моррис.
– Ничего.
– Ниже не можешь?
– Нет.
– Дьявол тебя побери, ты тратишь мое время! – завопил Тони. – Перезвонишь через пять минут, – сказал он в телефон.
Моррис задрал рубашку Чарли.
– Я как знал. Серьезная травма позвоночника.
– Что ты там затеял? – заорал Тони.
– Дай мне пару минут, Тони.
Они прижали Чарли к столу, и Моррис приблизил лампу.
– Ты определенно повредил четвертый и пятый позвонки, а возможно, и крестец. – Он нажал на один из позвоночных дисков. – Тут могут быть микротрещина в позвоночном соединении или затвердевшие шрамовые ткани. – Его пальцы прошлись по позвонкам, причинив Чарли боль. – Ведь это было моей специальностью. Да это же фиксация спины! – воскликнул он. – Правильно?
– Да.
Чарли смотрел, как Тони разворачивает жевательную резинку.
- Предыдущая
- 94/104
- Следующая