Выбери любимый жанр

Мертвая ведьма пошла погулять - Харрисон Ким - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

– Немедленно, – дрожащим голосом произнесла Сара Джейн. Мне стало нехорошо. Бедная женщина.

– Замечательно. – В мрачном голосе Трента звучала неподдельная радость. – У Джона есть несколько бумаг, которые вы должны будете подписать. Он постепенно введет вас в курс дела, станет первую неделю вас опекать. Подходите к нему с любыми вопросами. Он со мной уже много лет, и знает меня лучше, чем я сам себя знаю.

– Спасибо вам, мистер Каламак, – сказала Сара Джейн, и ее узкие плечи взволнованно приподнялись.

– Пожалуйста. – Трент взял женщину под локоток и повел ее к двери. «Он ее коснулся, – подумала я. – Почему же он не касался меня?» Быть может, боялся, что я смогу прикинуть, кто он такой?

– Скажите, вы уже нашли, где остановиться? – тем временем спрашивал Трент. – Смело спрашивайте Джона насчет места в отдельном общежитии для наших работников.

– Благодарю вас, мистер Каламак. Да, я еще не сняла себе квартиру.

– Отлично. Никуда не торопитесь. Обустраивайтесь не спеша. Если хотите, мы можем позаботиться о том, чтобы часть вашей зарплаты, еще до уплаты налогов, уходила в трастовый фонд для вашей сестры.

– Да, пожалуйста. – Облегчение, звучащее в голосе Сары Джейн, было очевидным, даже когда ее голос доносился из коридора. Бедная женщина попалась на крючок. Трент теперь был для нее божеством, сказочным принцем, явившимся спасти ее саму и всю ее семью. Он не мог причинить ей никакого вреда.

В животе у меня бурлило. В кабинете, впрочем, было пусто, я уволоклась в свой домик. Я свернулась там в клубочек, как следует уложила хвост и улеглась поудобней, высунув носик наружу. Тут дверь в кабинет Трента со щелчком распахнулась, и я невольно подскочила, отчего все мои болячки опять заныли.

– Доброе утро, мисс Морган, – сказал Трент, быстро шагая мимо моей клетки. Усевшись за свой стол, он принялся сортировать разбросанные там бумаги. – Я собирался держать вас здесь до тех пор, пока у меня не сложится о вас более благоприятного мнения. Но теперь я даже не знаю. С вами так сложно разговаривать.

– Пошел ты на Поворот, – огрызнулась я, скаля зубы. Опять получилось сплошное фырчанье и щебетание.

– В самом деле. – Трент сел прямо и принялся крутить своим карандашом. – Вряд ли это было что-то очень лестное.

Внезапный стук заставил меня с шуршанием скрыться в домике. Это оказался Джонатан, и, как только он вошел, Трент сразу же стал сама деловитость.

– Что там, Джон? – спросил он, сосредоточивая все свое внимание на календаре.

– Простите, Са’ан. – Необычно высокий мужчина стоял от Трента на почтительном расстоянии. – Мисс Сара Джейн?

– У нее есть вся необходимая мне квалификация. – Трент отложил в сторону карандаш. Откинувшись на спинку своего кресла, он снял очки и принялся рассеянно пожевывать дужку, пока не заметил, что Джонатан смотрит на него с чопорным, молчаливым неодобрением. Тогда Трент с досадой на лице швырнул очки на стол. – Младшая сестра Сары Джейн хочет убраться с фермы, чтобы стать ведьмой, – сказал он. – Мы должны всячески помогать продвижению талантов. Везде, где только можем.

– А. – Узкие плечи Джонатана расслабились. – Понимаю.

– Если понимаешь, тогда выясни цену, которую запрашивают за родную ферму Сары Джейн. Пожалуй, я самую чуточку заинтересуюсь сахарной индустрией. Так сказать, попробую ее на вкус, ага? Сохрани там всю рабочую силу. На шесть месяцев отправь туда Ходжкина бригадиром. Пусть он обучит нынешнего бригадира своим методам. Проинструктируй его понаблюдать за сестрой Сары Джейн.

Пели у нее есть мозги, пусть он переместит ее туда, где у нее окажется определенная ответственность.

Я озабоченно высунула голову из своего домика. Джонатан тут же с отвращением повернул в мою сторону свой длинный и узкий нос.

– Опять с нами, Морган? – принялся насмехаться он. – Будь на то моя воля, я бы запихнул тебя в мусоросжигалку в комнате отдыха и с легким сердцем щелкнул выключателем.

– Ублюдок, – пискнула я, а затем подняла лапку и постаралась так расположить коготки, чтобы он понял мой жест.

Немногие морщинки на физиономии Джонатана углубились, когда он нахмурился. Взмахнув длинными руками, он хлопнул по моей клетке зажатой у него в руках папкой.

Не обращая внимания на боль, я бросилась на негодяя, оскаленными зубами прижимаясь к прутьям своей клетки.

Джонатан в явном шоке отшатнулся. С побагровевшей физиономией тощий мужчина замахнулся кулаком.

– Джои, – негромко сказал Трент. Хотя его голос прозвучал почти как шепот, Джонатан мгновенно оцепенел. Я буквально прилипла к прутьям своей клетки. Сердце бешено колотилось. – Ты забываешься. Знай свое место. Оставь мисс Морган в покое. Если ты ее недооценишь, и она даст отпор, в этом будет твоя вина, а не ее. Ты уже допускал такую ошибку. По сути, ты постоянно ее допускаешь.

Кипя от гнева, я соскользнула на пол клетки и зарычала. Я понятие не имела, что способна рычать, но у меня очень даже неплохо получилось. Кулак Джонатана медленно разжался.

– Я знаю свое место, – сказал он. – Я здесь затем, чтобы вас защищать.

Трент выразительно поднял брови.

– Мисс Морган сейчас не в том положении, чтобы кому-либо навредить. Прекрати.

Водя глазами с одного на другого, я наблюдала за тем, как старший из двух мужчин принимает нагоняй Трента с таким смирением, какого я от него никак не ожидала.

У этой парочки были очень странные отношения. Трент явно был здесь начальником, однако, если вспомнить досаду на лице Трента, когда Джонатан выразил свое неодобрение в связи с пережевыванием Трентом своих очков, создавалось впечатление, что так было не всегда. Я задумалась, не было ли Джонатану в свое время поручено воспитание Трента, пусть даже на какое-то краткое время, когда сначала умерла его мать, а затем и отец.

– Примите мои извинения, Са’ан, – сказал Джонатан, совершенно натурально склоняя голову.

Трент молча вернулся к своим бумагам. Хотя им явно пренебрегали, Джонатан терпеливо дожидался, пока Трент снова поднимет голову.

– Что-то еще? – наконец спросил Трент.

– Ваш визитер, которому было назначено на восемь; тридцать, прибыл раньше, – сообщил Джонатан. – Следует ли мне проводить мистера Перси к вам в кабинет?

– Перси! – пропищала я, и Трент бросил на меня взгляд. «Нет, только не Фрэнсис Перси!»

– Да, – отозвался Трент. – Будь так добр.

«Просто класс», – с горечью подумала я, когда Джонатан выскользнул в коридор и плотно прикрыл за собой дверь. Сорванный мной допрос Трента Фрэнсисом все-таки; должен был состояться. Я принялась нервно расхаживать по периметру своей клетки. Мои мышцы расслаблялись, и моцион представлялся мне болезненным, но благотворным» Я остановилась, поняв, что Трент неотрывно за мной наблюдает. Вдруг застыдившись сама не зная чего, я под его пристальным взглядом скользнула в свой домик.

После того, как я обернула себя хвостом и прижал его к своему носику для тепла, выяснилось, что Трен по-прежнему за мной наблюдает.

– Не злитесь на Джона, – негромко сказал он. – Он очень серьезно относится к своему посту. Как ему и подобает. Если вы слишком его достанете, он вас убьет. Будем надеяться, что вам не потребуется выучивать тот же урок, что и Джону.

Я подняла губу, показывая Тренту свои зубы. Мне категорически не нравилось, когда меня кормили таким хитромудрым старческим брюзжанием.

Тут писклявый голос мгновенно привлек все наше внимание к коридору. Фрэнсис. Я говорила ему, что могу обращаться в норку. Если он правильно состыкует одно с другим, меня можно будет считать мертвой. То есть, еще более мертвой, чем я была сейчас. Я решительно не хотела, чтобы он меня видел. Судя по всему, этого не хотел и Трент.

– Гм, сейчас, – сказал он, поспешно вставая и так сдвигая кадку с одним из своих напольных растений, чтобы прикрыть мою клетку. В кадке росла мирная лилия. Я прекрасно могла все видеть сквозь ее широкую листву и в то же самое время оставаться в укрытии. Раздался стук н дверь, и Трент крикнул: – Входите!

60
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело