Выбери любимый жанр

Соблазнитель - Хантер Мэдлин - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Ярость, толкнувшая Диану на эту незапланированную поездку, сменилась тягостной опустошенностью и всепоглощающей тоской. Скомканное письмо от викария все еще было зажато в ее кулаке. Если бы она ему не написала, если бы он ей не ответил, тогда еще какое-то время Диана чувствовала бы себя счастливейшей женщиной на свете.

Ее сердце ныло, боль распространилась по всей груди, горячие слезы жгли ей глаза. Жестокая правда вдребезги разбила все ее мечты и наполнила душу ужасающей пустотой. И почему беда приходит всегда внезапно? Диана была близка к отчаянию.

Ей хотелось порвать письмо на мелкие кусочки и притвориться, что оно вовсе не приходило. Сердцу хотелось того же, оно еще не насытилось любовью. Однако на сей раз дело оказалось настолько серьезным, что разум взял верх над чувствами, и она примчалась в Хэмпстед.

Окинув дом задумчивым взглядом, Диана вздохнула и переменила свое первоначальное решение. К разговору с Дэниелом она пока не была готова, ей не хватало смелости, чтобы задать ему непростые вопросы и выслушать его ответы.

Ноги сами привели ее в лес, к знакомой тропинке. Это нисколько ее не удивило, такое с ней случилось и в ее первый приезд сюда. Тогда она сама нашла дорогу от особняка к домику на лесной поляне, туда же направилась и теперь. И чем ближе она приближалась к коттеджу, тем острее становилось ощущение, что эти места для нее не чужие.

Возле колодца, вырытого напротив домика, Диана остановилась и заглянула в него. Из глубины донеслось эхо женского голоса, предупреждающего ее об опасности. Она обернулась, смутно надеясь увидеть на крыльце старушку в чепце и простом платье. Дверь открылась, но вместо старушки вышел Джордж, сторож. Он пристально посмотрел на нее и спросил:

– Что вам угодно? У вас какой-то нездоровый вид.

– Я не больна, – сказала Диана, внимательно разглядывая старика. – Вы сказали в прошлый раз, что уже давно здесь живете. А кем вы раньше служили?

– Я был конюхом, жил при конюшне и ухаживал за лошадьми. Их здесь раньше было много... Но потом дом опустел, хозяева уехали, и я перебрался сюда. – Джордж тяжело вздохнул и сокрушенно покачал головой, вспоминая добрые старые времена, которых было не вернуть.

Лошади... Ну конечно же! Ей вспомнился молодой Джордж, еще не седой и без бороды, в сапогах и поддевке.

– А что стало с той пожилой женщиной, которая здесь жила? – спросила она.

– Вы говорите об Элис? Вы знали Элис? Разрази меня гром, это сюрприз! Бедняжка скончалась десять лет назад. Но откуда вы ее знали, юная леди?

– Меня зовут Диана. Вам это о чем-то говорит?

Джордж раскрыл от изумления рот, потом осклабился и воскликнул:

– Так вот почему ваше лицо сразу же показалось мне знакомым, черт меня побери! Я все пытался припомнить, где я видел вас раньше... Ну конечно же, ведь вы уехали отсюда еще крошкой. А теперь стали настоящей светской дамой, красавицей, вас и не узнать! Кто бы мог подумать...

– Вы позволите мне осмотреть дом? – спросила Диана.

Джордж отступил в сторону и с галантным поклоном взмахнул рукой, приглашая гостью войти:

– Милости просим! Ведь в детстве вы здесь жили, верно? Дом принадлежал вашей семье.

Она замерла на пороге, переводя дух. Вот она и дома...

Едва лишь Диана вошла в прихожую, как нахлынули воспоминания. Особенно отчетливо вырисовывались в них мелкие детали ее прошлой жизни: свет, падающий из окна, характерный запах этого дома, потолочные балки, очаг, холодный и безжизненный летом и раскаленный, согревающий зимой.

На глаза Дианы навернулись слезы. Осматривать комнаты наверху она не стала, слишком взволнованная встречей с детством. Но воспоминания не смогли вытеснить из ее груди пустоту. Что ж, подумалось ей, быть может, полегчает в ее следующий приезд сюда, когда стихнет боль в сердце. А пока лучше покинуть этот дом.

Она прошла на задний двор, затененный кронами старых деревьев. Когда-то она здесь играла, карабкалась по наклонному стволу едва ли не на вершину вяза, качалась на качелях, привязанных к его ветви. Если бы в прошлый раз она пошла тропинкой, ведущей сюда, она бы наверняка узнала это место. Но тогда она была во власти поцелуев Дэниела в лесу у ручья и не замечала ничего вокруг себя.

Ей стало грустно, она застыла на месте и закрыла глаза. Горькие слезы текли по ее щекам. Собравшись с духом, она пошла назад к особняку шевалье Луи.

Дэниела она обнаружила в одной из комнат в глубине дома, по звуку его голоса. Усевшись в кресле возле окна, он что-то оживленно обсуждал со своим старым наставником и другом за бутылкой вина. Оба были без сюртуков и чувствовали себя вполне комфортно, явно не ожидая вторжения незваных гостей.

Вероятно, звук шагов Дианы по коридору их насторожил, они умолкли. Увидев на пороге гостиной свою жену, Дэниел вскочил.

– Это ты? – удивленно спросил он. – Что привело тебя сюда? Признаться, не ожидал увидеть тебя здесь сегодня.

– Я приехала, чтобы взглянуть на отчий дом, – сказала она, глядя ему в глаза.

Дэниел побледнел и потупился, потрясенный ее ответом.

– Пожалуй, вам лучше поговорить наедине, – сказал шевалье Луи и покинул комнату, скользнув изучающим взглядом по Диане.

Она подошла к оцепеневшему супругу, он отвел взгляд и уставился в окно, за которым виднелся лесок и холм, поросший густой сочной зеленой травой.

– Тебе не удастся отмолчаться! Я требую объяснений.

Она разжала кулак и расправила скомканное письмо. Он с тоской посмотрел на нее так, будто предпочел бы сейчас провалиться сквозь землю, и неохотно промолвил:

– Как ты узнала, что этот дом принадлежал раньше твоему отцу?

– Об этом мне написал мой родной дедушка. Я случайно узнала о викарии по фамилии Албрет и послала ему записку с просьбой о встрече, – ответила Диана, держа письмо в руке.

– Что же он такого тебе сообщил, что повергло тебя в отчаяние?

– Он сообщил мне, что у него была дочь, которая умерла во время родов. И что она не была замужем за отцом младенца. И что после ее смерти о девочке заботился ее отец. И что они жили в его доме в Хэмпстеде.

С каждым новым произносимым ею словом голос Дианы становился все громче и визгливее. Она почти кричала, как сумасшедшая. Дэниел попятился к окну.

– И еще дедушка написал мне, что мужчина, соблазнивший его дочь, был судовладельцем, но обанкротился, после чего исчез вместе со своей маленькой дочкой.

Дэниел молчал, не сводя с нее настороженных глаз.

– Имя этого человека – Джонатан Мейкпис, а не Албрет, как говорил мне ты, Дэниел. Албрет – фамилия моей матери.

В этом месте своего безудержного словоизлияния Диане захотелось накинуться на Дэниела с кулаками. Она швырнула ему в лицо письмо. Он зажмурился, приготовившись к худшему.

– Обманщик! – взвизгнула она. – Ты ввел меня в заблуждение умышленно! Да как ты посмел морочить мне голову столько лет!

– Да, я был вынужден обмануть тебя, Диана, – глухо сказал Дэниел и шагнул к ней.

– Не смей ко мне прикасаться! – Она отпрянула. – Лучше скажи, как ты завладел этим домом? – Диана взмахнула рукой и окинула взглядом помещение.

– Я выиграл его за одну ночь в карты, – сказал Дэниел.

– Ты шулер! Ты обманул моего отца, негодяй!

– Я был молод и самонадеян, мы с Джонатаном решили сыграть для забавы, по маленькой, но незаметно вошли в азарт и стали делать крупные ставки.

– Ты втянул его в крупную игру, как сделал это с Эндрю Тиндалом?

– Да, – подтвердил Дэниел. – Твой отец был отчаянный человек и поставил на кон все, что имел: два корабля, свой лондонский дом, этот особняк. И все мне проиграл. – Он вздохнул и развел руками.

– Выходит, и в Лондоне я живу в доме, когда-то принадлежавшем ему?

– Нет, тот я продал, а этот купил несколько лет назад.

– И у тебя не дрогнуло сердце, когда ты разорял его? Да как ты посмел обобрать человека до нитки, мерзавец!

В глазах у нее на миг все потемнело, перед ней снова возник Дьявол во плоти, а не любимый человек.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хантер Мэдлин - Соблазнитель Соблазнитель
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело