Выбери любимый жанр

Риск вслепую - Гордон Люси - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Люси Гордон

Риск вслепую

ГЛАВА ПЕРВАЯ

– Немного вправо… еще чуть-чуть… еще… теперь протяни руку… теперь чувствуешь?

– Да, – восторженно отозвалась Селия.

Пальцы, прорезав воду, коснулись камня и стали ощупывать его в разных направлениях, в то время как мужской голос давал ей указания по радиосвязи.

– Проведи рукой вдоль камня. Почувствуй его форму.

– Уже почувствовала, – ответила она. – Теперь я хочу спуститься глубже.

Кен, контролировавший ее с катера, спросил в микрофон:

– Может, на сегодня достаточно?

– Но я совсем недавно начала и хочу сделать намного больше.

Она услышала в наушнике мягкий смех Кена. Очевидно, его развеселило ее привычное «сделать намного больше». Эти слова были ее жизненным кредо, дерзким вызовом, который Селия бросала своей слепоте. Она унаследовала его от своих незрячих родителей, которые постоянно повторяли: «Кому нужны эти глаза?»

– Я хочу опуститься намного глубже, – решительно произнесла она.

Кен застонал.

– Твой бойфренд меня убьет.

– Не называй его моим бойфрендом, словно мы пара влюбленных подростков.

– Тогда как?

Хороший вопрос. Кем ей приходился Франческо Ринуччи? Женихом? Нет, потому что они никогда не говорили о браке. Другом? Нет, это слово слишком абстрактно. Любовником? Это правда, подумала она, вздрогнув от удовольствия. Определенно любовником. Впрочем, этим их отношения не ограничивались.

– Насчет Франческо не беспокойся, – ответила она. – Я не скажу ему, что ездила сюда. Если он узнает, то будет слишком занят расправой со мной, чтобы убивать тебя. Ну позволь мне спуститься глубже. Ты же знаешь, что со мной все будет в порядке.

– Хорошо, если Фиона не возражает. – Фиона была ее партнершей по дайвингу.

– Не возражаю, – ответила Фиона, взяла Селию за руку, и они нырнули глубже в воду.

Час назад вместе с Кеном и его командой они отплыли от берега Корнуолла и направились к Маунт-Бэй, в место, где предположительно затонул пиратский галеон.

– Он затонул в ходе сражения с британским флотом, – пояснял Кен. – Сокровища так и не найдены. Кто знает, может, вам повезет.

– Вот сам и ищи, если веришь в эти сказки, – рассмеялась Селия. – Для меня уже само погружение – сокровище.

Она сгорала от нетерпения, пока на нее надевали снаряжение для дайвинга и объясняли, как оно функционирует.

– Я думала, что это будут только очки и трубка, соединенная с кислородным баллоном, – недовольно произнесла она.

– Да, но я хочу на всякий случай поддерживать с тобой радиосвязь, поэтому тебе понадобится маска на все лицо.

Селия не стала спорить, и они с Фионой, взявшись за руки, вместе прыгнули с палубы.

Сейчас она всем телом ощущала через резиновый костюм приятную прохладу воды.

Она уже потрогала много камней и растений, испытала восторг от прикосновения проплывавшей мимо рыбы. Но самым большим удовольствием было чувствовать себя свободной от внешнего мира.

Свободной от Франческо Ринуччи?

Селия неохотно признала, что ответ на этот вопрос будет утвердительным. Она обожала Франческо, но иногда ей хотелось от него сбежать. Она спланировала сегодняшнее погружение неделю назад, ничего ему не сказав. Ее это беспокоило, но все же она подавила в себе сомнения. Незрячему трудно управлять собственной жизнью, особенно если рядом есть человек, который так сильно тебя любит, что пытается держать под стеклянным колпаком.

– Все хорошо? – послышался в наушнике голос Фионы.

– Да, здесь очень красиво, – отозвалась она. Никто из знакомых Селии не удивлялся, когда она употребляла слово красиво. У нее было свое собственное понимание красоты, никак не связанное с процессом зрительного восприятия. Все эти камни и растения, которые она трогала, были для нее настоящей красотой.

– Можешь меня отпускать, – сказала она Фионе и почувствовала, как та убрала руку.

Кен по-прежнему контролировал ее, держа другой конец веревки, и в то же время давал ей иллюзию свободы. Франческо мог многому у него поучиться. Но, похоже, Франческо никогда не поймет, что многого не знает.

Оттолкнувшись ластами от дна, Селия поплыла, наслаждаясь сопротивлением воды. Внезапно у нее появилось ощущение, что она растворилась в воде, стала ее частью.

– Ура-а-а! – закричала она.

– Селия? – взволнованно произнес Кен.

– Не обращай внимания, – рассмеялась она. – Я просто схожу с ума.

– Значит, ничего не изменилось.

– Ничего. Ура-а-а!

– Можно потише? – проворчал он. – А то у меня сейчас лопнут барабанные перепонки.

Селия снова рассмеялась.

– Как глубоко я сейчас нахожусь?

– Примерно на сотне футов.

– Позволь мне опуститься еще на сорок.

– Двадцать. Это порог безопасности.

– Двадцать пять, – попросила она.

– Двадцать. – Кен был непреклонен.

Затем веревка ослабла, и она погрузилась глубже, исследуя растения, камни и прочие достопримечательности этого удивительного мира.

Однажды мир уже казался ей таким же удивительным. Это было тогда, когда она встретила Франческо. Он пришел в офис, где она работала, и… начал разговаривать с секретаршей.

– Ничего себе! – восхищенно прошептала Сэлли, юная помощница Селии.

– Ничего себе? – переспросила она.

– Я о мужчине, который только что вошел.

– Понятно, – улыбнулась Селия. – Расскажи мне о нем.

– Высокий, на вид ему тридцать пять – сорок лет. У него синие глаза и волнистые черные волосы. Мне нравится, как он движется: грациозно и непринужденно. На нем отлично сидит дорогой костюм.

– Ты разбираешься в мужских костюмах? – удивилась Селия.

– Я видела его в витрине магазина. Он стоит целое состояние. Судя по тому, как он на нем сидит, можно предположить, что его подгоняли в ателье. В этом мужчине что-то есть. Он ведет себя так, словно ему в этом мире все доступно.

– По-моему, ты фантазируешь, – ответила Селия.

– Нет, я даю тебе точное описание. О-о… у него задумчивый взгляд, который можно увидеть только в кино. Ой, прости, я забыла, что ты не можешь смотреть кино.

– Не извиняйся, – тепло сказала Селия. – Я много работаю над собой, чтобы люди забывали, что я не могу видеть. Ты только что подтвердила, что я делаю успехи. Но я всегда была слепой и поэтому ничего не могу себе представить. Я не знаю, как выглядят цвета, формы и размеры, поэтому мне приходится изучать их путем осязания.

– Да уж, формы и размеры этого мужчины стоит изучить на ощупь, – мечтательно произнесла Сэлли.

Селия рассмеялась.

– Он смотрит в нашу сторону, – прошептала Сэлли. – Теперь идет сюда.

В следующее мгновение Селия услышала глубокий низкий голос с итальянским акцентом.

– Доброе утро. Меня зовут Франческо Ринуччи. Я ищу Селию Райленд.

Услышав его голос, она смогла «увидеть» посетителя не так, как Сэлли, по-своему. Это был голос человека, который повелевал миром.

Сейчас, на глубине в сто двадцать футов, она подумала, что мир действительно принадлежит ему. А когда она находилась в его объятиях, мир принадлежал и ей.

Но так было пять месяцев назад. За эти несколько месяцев она страстно полюбила Франческо… и поняла, что должна бежать от него во что бы то ни стало.

За эти месяцы они столько всего пережили вместе! Столько было счастья, столько горечи, столько сожаления о том, что они встретились… столько благодарности судьбе за то, что она свела их, пусть даже на короткое время.

Селия помнила их встречу в мельчайших подробностях. Она постигала детали не так, как другие люди, – воспринимала каждую в ощущениях. Как обычно, она первая протянула руку и ощутила, как энергично мужчина пожал ее. Его ладонь была теплой и твердой. От длинных пальцев исходила сила и уверенность, и ей захотелось узнать его получше. Как сказала Сэлли, его стоило изучить на ощупь.

Селия попыталась выкинуть эту мысль из головы, но безуспешно. Она ощущала каждое его движение в ограниченном пространстве ее рабочего места, большую часть которого занимал золотистый Лабрадор Уикси, ее собака-поводырь.

1
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гордон Люси - Риск вслепую Риск вслепую
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело