Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич - Страница 72
- Предыдущая
- 72/310
- Следующая
59
Журавль по небу летит, / Корабль по морю плывет.
«Журавль по небу летит...», песня из т/фильма «Бумбараш» (1972), муз. В. Дашкевича
60
А как же коням быть? / Кони хочут пить.
«Кони», песня из т/фильма «Бумбараш» (1972), муз. В. Дашкевича
61
На далеком Севере / Ходит рыба-кит,
А за ней на сейнере / Ходят рыбаки.
Нет кита, нет кита, / Нет кита, не видно.
Вот беда, вот беда, / До чего ж обидно.
«На далеком Севере», авторская песня (1959)
62
Бабочка крылышками бяк-бяк-бяк,
А за ней воробушек прыг-прыг-прыг.
Он ее, голубушку, шмяк-шмяк-шмяк,
Ам ням-ням да и шмыг-шмыг-шмыг!
«Песенка Администратора» («Хорошо, когда женщина есть...») из т/фильма «Обыкновенное чудо» (1978) о пьесе Е. Шварца, муз. Г. Гладкова
В пьесе Шварца (дейст. I): «Летит бабочка. (...) Крыльями бяк, бяк».
63
Уно, уно, уно, уно моменто, / Уно, уно, уно сентименто.
«Песенка итальянцев» из т/фильма «Формула любви» (1984), муз. Г. Гладкова
64
Он пьет виски, любит женщин / И культурный разговор.
«Песенка Мэкки Мэкхита» из спект. Московского театра сатиры «Трехгрошовая опера» (1981)
КИНГ Мартин Лютер
(King, Martin Luther, 1929—1968), борец за гражданские права (США)
65
У меня есть мечта. // I Have a Dream.
Проповедь перед участниками марша на Вашингтон 27 авг. 1963 г.
Неоднократно повторено в позднейших выступлениях.
66
Наконец-то свободен. // Free at Last.
Выступая в Детройте 23 июня 1963 г., Кинг процитировал строки из негритянского спиричуэла: «Наконец-то свободны, / Наконец-то свободны, / Хвала Всемогущему Господу – / Мы свободны».
Кинг был убит расистом в 1968 г. Надпись на его надгробии в Атланте (Джорджия) сделана в первом лице: «Наконец-то свободен, (...) я свободен» («Free at last, free at last, thank God Almighty I’m free at last»).
Ср. также: «Наконец-то он свободен, наконец он в безопасности, наконец он бессмертен» – Сенека об умершем («Утешение к Полибию», IX, 7; пер. Н. Х. Керасиди).
КИНЧЕВ Константин Евгеньевич (р. 1958), рок-музыкант
67
Мое поколение молчит по углам,
Мое поколение не смеет петь.
Мое поколение чувствует боль,
Но снова ставит себя под плеть.
«Мое поколение» (1985), муз. группы «Алиса»
КИПЕР Елена, журналистка, поэтесса
68
Нас не догонят.
Назв. и повторяющаяся строка песни группы «Тату» (2001), муз. С. Галояна
КИПЛИНГ Джозеф Редьярд
(Kipling, Joseph Rudyard, 1865—1936), английский писатель
69
Запад есть Запад, Восток есть Восток, / И вместе им не сойтись.
«Баллада о Востоке и Западе» (1889)
70
Бремя белого человека.
Загл. поэмы («White man’s burden», 1899)
71
Древнейшая в мире профессия.
«В городской стене», рассказ из сб. «Черное и белое» (1888)
«Лалун – представительница древнейшей профессии. Ее прапрабабушкой была Лилит, которая жила, как всем известно, задолго до Евы» (пер. М. Клячкиной-Кондратьевой).
=> «Вторая древнейшая профессия» (С-90).
72
Мохнатый шмель – на душистый хмель,
Мотылек – на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!
«За цыганской звездой» (1892), пер. Г. Кружкова
Стихотворение положено на музыку А. Петровым для кинофильма «Жестокий романс» (1984).
73
Сто тысяч почему.
«Есть у меня шестерка слуг...» (1903), пер. С. Маршака
«Сто тысяч почему» – заглавие детской научно-популярной книги М. Ильина (1929).
74
Закон джунглей. // The Law of the Jungle.
«Книга джунглей» (1894), гл. «Человеческий Детеныш» и др.
«Закон джунглей» – также название стихотворения Киплинга (1895).
75
Человеческий Детеныш.
Там же, гл. «Братья Маугли» и др.
76
Акела промахнулся!
Там же, гл. «Братья Маугли»
«Когда вождь стаи промахивается, его зовут Мертвым Волком, хотя он еще жив, потому что жить ему уже остается недолго» (пер. Н. Гиляровской).
77
Мы с тобой одной крови – ты и я.
Там же, гл. «Как охотиться»
78
Кошка, которая гуляла сама по себе.
Загл. сказки («The Cat that Walked by Himself», 1902)
79
(Пыль-пыль-пыль-пыль – от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!
«Пыль» (1903), пер. А. Оношкевич-Яцыны
«Отпуска нет на [этой] войне!» («There’s no discharge in the war!») – слегка измененная цитата из Библии («There is no discharge in that war»); в синодальном переводе: «Нет избавления в этой борьбе» (Екклесиаст, 8: 8).
80
Но это уже другая история.
«Три – и еще один», из сб. «Простые рассказы с гор» (1888); фраза повторяется в ряде других рассказов этого сборника
Выражение «Это уже другая история» встречалось у Лоренса Стерна («Жизнь и мнения Тристрама Шенди») (1760—1767). Ср. также у Ф. Достоевского: «Но тут уже начинается новая история...» («Преступление и наказание», эпилог) (1866).
КИРИЛЛОВ Владимир Тимофеевич (1890—1943), поэт
- Предыдущая
- 72/310
- Следующая