Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич - Страница 71
- Предыдущая
- 71/310
- Следующая
КЕМПФЕРТ Берт (Kaempfert, Bert);
СНАЙДЕР Эдди (Snyder, Eddie);
СИНГЛТОН Чарлз (Singlton, Charles)
44
Странники в ночи.
Назв. песни («Strangers in the Night», 1960), слова и муз. Кемпферта, Снайдера и Синглтона (США)
КЕННАН Джордж Фрост
(Kennan, George Frost, 1904—2005), американский дипломат
45
Политика сдерживания.
Формула, предложенная в секретном меморандуме от 22 фев. 1946 г. (Кеннан занимал тогда пост поверенного в делах США в Москве), а затем в статье «Мотивы советского образа действий»: «Главным элементом любой политики Соединенных Штатов по отношению к Советскому Союзу должно быть долговременное, терпеливое, но твердое и бдительное сдерживание русских экспансионистских тенденций» («The Foreign Affers», июль 1947, без подписи). Здесь же: «политика твердого сдерживания».
КЕННЕДИ Джон Фицджеральд
(Kennedy, John Fitzgerald, 1917—1963), президент США
46
Мы стоим на пороге новых рубежей.
Речь в Лос-Анджелесе 16 июля 1960 г., при выдвижении кандидатом в президенты
Программа «новых рубежей» связывается с именем Дж. Кеннеди, хотя этот лозунг появился еще в 1930-е гг. «Новые рубежи» – заглавие книги Г. Э. Уоллеса, министра сельского хозяйства в правительстве Ф. Рузвельта («The New Frontier», 1934).
47
Не спрашивай, что твоя родина может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей родины.
Речь 20 янв. 1961 г. при вступлении в должность президента
Фраза-предшественник: «Вспомним, что наша страна сделала для каждого из нас, и спросим себя, что мы можем сделать для нашей страны» (речь О. У. Холмса 30 мая 1884 г. в Кине, Нью-Гемпшир).
48
Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством.
Речь в Генеральной Ассамблее ООН 25 сент. 1961 г.
Ср. также: «Либо война убьет революцию, либо революция убьет войну» – лозунг социалистов-интернационалистов в Первую мировую войну.
49
Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны.
Речь 26 июня 1963 г. в Западном Берлине, у подножия Берлинской стены
=> «Мир неделим» (Л-272).
50
Я – берлинец.
Там же
«Все свободные граждане, где бы они ни жили, – граждане Берлина. Поэтому я, как свободный человек, с гордостью заявляю: “Ich bin ein Berliner” [нем.]».
51
** У победы тысяча отцов, а поражение всегда сирота.
21 апр. 1961 г., после неудачи с высадкой десанта в заливе Кочинос (Куба)
Более ранняя версия – в «Дневнике» министра иностранных дел Италии Галеаццо Чиано (1903—1944): «У победы находится сотня отцов, но никто не хочет признать ответственность за поражение» (запись 9 сент. 1942, опубл. в 1946 г.).
Выражение восходит к античности: «Во всякой войне (...) удачу каждый приписывает себе, а вину за несчастья возлагают на одного» (Тацит, «Агрикола», 27; пер. А. С. Бобовича).
52
** Прощайте, но никогда не забывайте. // Forgive but never forget.
Это высказывание привел Т. Соренсен, советник Кеннеди, в телеинтервью (1968). Вариант: «Прощайте врагов ваших, но не забывайте их имена».
Изречение: «Простить, но не забыть» – приписывалось О. фон Бисмарку.
КЕРЕНСКИЙ Александр Федорович (1881—1970),
председатель Временного правительства
53
Всем, всем, всем.
Заголовок воззвания от 27 авг. 1917 г. в связи с корниловским выступлением
После октября 1917 г. «Всем, всем, всем» – частый оборот в воззваниях советского правительства. Обращение «Всем», по-видимому, впервые появилось в радиограммах.
КЕРУАК Джек
(Kerouac, Jack, 1922—1969), американский писатель
54
Поколение битников. // The Beat Generation.
У негритянских джазменов «beat» означало «усталый», «разбитый». «Мы – разбитое поколение» («We’are beat generation») – сказал Керуак Джону Клеллону Холмсу в нояб. 1948 г. (по свидетельству Холмса в книге «Больше мне нечего сообщить», 1967). В печати выражение появилось четыре года спустя: «Это разбитое поколение» («This Is the Beat Generation») – статья Дж. Холмса в «Нью-Йорк таймс мэгэзин» от 16 нояб. 1952 г.
Само слово «битник» («beatnik») также придумал Керуак – после 1957 г., под влиянием русского «спутник».
КЕССЛЕР Максим (Koessler, Maxime);
ДЕРОКИНЬИ, Жюль (Deroquigny, Jules, 1860—?),
французские лексикографы
55
Ложные друзья [переводчика].
Загл. книги («Les Faux amis», 1928)
Так авторы назвали иностранные слова, похожие на слова родного языка, но имеющие другое значение.
КЁСТЛЕР Артур
(Koestler, Arthur, 1905—1983), английский писатель
56
Тьма в полдень (Слепящая тьма).
Загл. романа о «московских процессах» 1930-х гг. («Darkness at Noon», 1940)
Н. И. Бухарин на суде говорил: «В тюрьме я переоценил свое прошлое. Ибо, когда спрашиваешь себя: если ты умрешь, во имя чего ты умрешь? И тогда представляется вдруг с поразительной ясностью абсолютно черная пустота» (заключительное слово на процессе по делу «антисоветского правотроцкистского блока» 12 марта 1938 г.).
Ср. также: «Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма во всей земле до часу девятого» (Лука, 23: 44).
КИМ Юлий Черсанович (р. 1936),
поэт, автор песен
57
Пальнул я в девушку, пальнул в хорошую,
По обстоятельствам, а не со зла.
«Баллада Администратора» из т/фильма «Обыкновенное чудо» (1978), муз. Г. Гладкова
58
Губы окаянные, / Думы потаенные,
Бестолковая любовь, / Головка забубенная!..
«Губы окаянные», авторская песня (1959)
- Предыдущая
- 71/310
- Следующая