Великолепие чести - Гарвуд Джулия - Страница 59
- Предыдущая
- 59/81
- Следующая
Дункан был готов поклясться, что Энтони не разделял точки зрения Мадлен. И точно: его вассал промолвил:
— Что ж, Мадлен, если ты такого мнения, я тоже не исключаю этой возможности.
Векстон расхохотался.
Джеральд усмехнулся:
— Хитрец ты, правда, Энтони?
— Да нет, просто не хочется огорчать хозяйку, — возразил молодой воин.
— Молю Бога, чтобы ты была права, Мадлен, — проговорил Джеральд, усаживаясь за стол напротив Дункана и Энтони. Мадлен протянула ему бокал вина, и тот сделал долгий, жадный глоток. — А Джилард и Эдмонд здесь?
Дункан отрицательно покачал головой. Он тоже принял из рук жены бокал, но не спешил отпустить ее. Прижавшись к нему, Мадлен улыбнулась мужу.
— Дункан, отец Лоренс наконец-то готов прочитать нам проповедь, — сообщила она. И, повернувшись к гостю, пояснила: — Священник обжег себе руки, после того как обвенчал нас. Бедняге пришлось долго лечиться. Ужасный случай; правда, он так и не объяснил толком, как это произошло.
— Если бы он позволил тогда Эдмонду осмотреть ожоги, ему бы не пришлось так долго страдать, — заметил Энтони. — Ну а теперь Эдмонда здесь и нет.
— Хотел бы я перекинуться парой словечек с этим отцом Лоренсом, — пробормотал барон.
— Ты не любишь его? — спросил Джеральд.
— Нет, не люблю.
Мадлен удивилась:
— Дункан, но он же близко к тебе не подходит. Как ты можешь любить или не любить его? Ты едва знаком с ним.
— Мадлен, священник не исполняет своих обязанностей. Он все время прячется в часовне. Что-то в нем мне не нравится, может, как раз его робость.
— Не думал, что ты так религиозен, — улыбнулся Джеральд.
— Этого у лорда и нет, — заметил Энтони.
— Дункан лишь хочет, чтобы священник исполнял те обязанности, ради которых его сюда пригласили, — пояснила Мадлен, подливая в бокал Энтони вина.
— Так или иначе, он раздражает меня, — заявил барон. — Я попросил, чтобы в замок прислали другого священника. Письмо писала Мадлен, — хвастливо добавил он.
Жена украдкой толкнула барона, едва не перевернув при этом бокал с вином. Дункану было отлично известно, что она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о ее умении читать и писать, но никак не мог понять, почему она стыдится своих редких достоинств.
— А сегодня утром мне привезли ответное послание из монастыря, — продолжал Дункан.
— И что же там сказано? — поинтересовалась Мадлен.
— Не знаю, — небрежно вымолвил барон. — У меня было много дел, и я не успел прочесть его. Это письмо может и подождать.
Беседа опять была прервана диким воплем. Видимо, это Адела готовилась выйти в зал.
— Мадлен, ради Бога, сходи к Аделе и попроси ее прекратить свои крики. Джеральд, я начинаю бояться твоих визитов, — заявил Дункан.
Мадлен поспешила сгладить его грубость:
— Джеральд, муж не хотел сказать ничего обидного для вас, — обратилась она к гостю. — Просто у него очень много дел, и поведение Аделы порой раздражает его.
— Нечего извиняться за меня, Мадлен. Лучше ступай к Аделе.
— Заодно приглашу к столу и отца Лоренса, — кивнула Мадлен. — Он, конечно, не придет, но я все же позову его. А если священник вдруг согласится, прошу вас быть вежливыми с ним и не орать друг на друга, хотя бы до конца обеда. А вот потом кричите вволю, если захочется.
Хотя Мадлен и говорила очень мягко, сомневаться не приходилось: она настоит на своем.
Дункан скривился в гримасе, жена улыбнулась ему.
Лишь только Мадлен вышла из зала, Джеральд прошептал:
— Король вернулся в Англию.
— Я готов отправиться к нему, — заявил Дункан.
— Я поеду с тобой, как только он призовет тебя ко двору, — предложил Джеральд.
Векстон покачал головой.
— Не думаешь же ты, что король сочтет ваш брак незаконным, Дункан? Просто тебе придется кое-что ему объяснить. К тому же у меня тоже есть причина по-свойски потолковать с Луддоном. Может, даже более веская, чем у тебя. Я собираюсь прикончить этого подонка.
— Половина Англии с радостью сделала бы то же самое, — вставил Энтони.
— Послание от короля уже прибыло, — проговорил Дункан так тихо, что собеседники не сразу услышали его.
— Когда же? — вскричал Джеральд.
— Как раз перед твоим приездом, — ответил барон.
— Когда отправимся? — поинтересовался Энтони.
— Король требует, чтобы я выехал в Лондон немедленно, — сказал Векстон. — Так что думаю — послезавтра. Энтони, на сей раз ты останешься в замке.
Тот ничем не показал своего разочарования, хотя не понимал, чем вызвано такое решение барона: ведь он всегда сопровождал Дункана ко двору.
— Ты возьмешь с собой Мадлен?
— Нет, здесь она будет в большей безопасности.
— От кого — от короля или от Луддона?
— От Луддона, разумеется. Король защитит ее.
— Ты веришь ему больше, чем я, — признался Джеральд.
Векстон взглянул на Энтони.
— Я оставляю на твое попечение самое мое дорогое сокровище, Энтони. Все это может оказаться ловушкой.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Джеральд.
— Луддон мог тайком воспользоваться королевской печатью. В послании Вильгельма мне что-то показались необычными для него некоторые выражения. Вот что меня смущает.
— Сколько людей ты возьмешь с собой и сколько оставишь охранять Мадлен? — поинтересовался Энтони, который уже начал прикидывать, как лучше защитить замок в случае необходимости. — И впрямь не исключено, что Луддон задумал выманить тебя из крепости, чтобы атаковать ее в твое отсутствие. Очевидно, он предполагает, что ты не возьмешь с собой жену.
— Я уже подумал об этом, — кивнул Дункан.
— Со мной сейчас только сотня воинов, — вмешался Джеральд. — Если хочешь, Дункан, я оставлю их здесь на всякий случай.
Джеральд и Энтони принялись обсуждать возможности защиты замка, а Дункан поднялся и подошел к камину. Мадлен уже не было в зале. Вероятно, она отправилась к отцу Лоренсу. Вскоре к барону присоединились Энтони и Джеральд. Добрых десять минут они горячо обсуждали план защиты крепости. Энтони и Джеральд пододвинули свои стулья поближе к огню, а Векстон уселся на тот стул с высокой спинкой, который жена поставила здесь специально для него.
Вдруг в зал вбежал Вилли. В глазах у мальчугана было выражение дикого ужаса и такой вид, словно он только что повстречался с самим сатаной. Робея под пристальным взглядом барона, мальчик нерешительно приблизился к нему.
— В чем дело, приятель? Ты хочешь что-то сказать мне? — спросил Дункан. Он старался говорить тихо и спокойно, чтобы Вилли не напугался еще больше.
Энтони хотел было о чем-то спросить барона, но тот остановил его взмахом руки.
Векстон повернул стул, чтобы получше видеть ребенка, а затем поманил того к себе. Вилли зашмыгал носом, но все же подошел к лорду вплотную, продолжая сосать палец.
Терпение Дункана кончалось. Наконец Вилли вынул палец изо рта и прошептал:
— Он бьет ее.
Барон так резко соскочил со стула, что тот перевернулся, и, прежде чем Энтони с Джеральдом успели понять, в чем дело, выбежал из зала.
— Что случилось? — изумленно спросил Джеральд, увидев, что Энтони бросился вслед за своим господином.
— Мадлен! — выкрикнул Энтони.
Джеральд бросился вслед за ним, обнажая на ходу меч.
Векстон первым оказался у часовни. Двери были закрыты, но он не долго думая вышиб их плечом. Ярость придала ему сил.
Шум привлек внимание отца Лоренса, и когда барон ворвался в часовню, тот прикрылся Мадлен, как щитом. Одной рукой он прижимал ее к себе, а другой водил острием кинжала по ее шее.
Дункан не осмеливался взглянуть на Мадлен. Сделай он это, то не сумел бы сдержать себя. Барон не сводил глаз со священника.
— Если ты подойдешь ближе, я ей глотку перережу! — прокричал Лоренс. Он медленно отступал назад, волоча за собой женщину, Дункан следовал за ним.
Наконец спина Лоренса уперлась в маленький квадратный столик, уставленный свечами. Он быстро огляделся вокруг себя, явно рассчитывая пробраться к боковой двери. В этом была его ошибка.
- Предыдущая
- 59/81
- Следующая