Выбери любимый жанр

Песнь Хомейны - Роберсон Дженнифер - Страница 67


Изменить размер шрифта:

67

Я остановился. Сейчас я не мог встретиться с ней лицом к лицу. Глядя на нее, я вспоминал, что сделал Финн — вспоминал о его изгнании. Вспоминал, чем все это закончилось для Торри и о том, что Лахлэн ушел. Смотреть на нее означало смотреть в лицо одиночеству, а этого я уже не мог вынести.

— Нет, — сказала она, когда я собирался уйти. — Останься. Я уйду, если ты хочешь.

Темно-красный бархат растворялся в тени. Отблеск пламени свечей плясал в ее распущенных, ниспадавших до колен волосах.

Я сел — у меня просто не было сил стоять, — на край своего ложа. Я был весь в пепле — Лахлэн сказал правду — и одежда моя была все еще влажной от непогоды. Без сомнения, так же от меня и пахло: мокрой шерстью, дымом и огнем.

Она подошла и встала подле меня.

— Позволь, я облегчу твое горе.

Я смотрел на ее горло со следами синяков — отметины, оставленные безумцем.

Она опустилась на колени и принялась стягивать с меня тяжелые сапоги. Я ничего не сказал — смотрел на нее, изумленный, что она делает то, что гораздо проще было сделать слуге или мне самому.

Ее руки были легкими и нежными — она раздела меня и снова опустилась на колени.

— Ах, господин мой, не нужно так горевать. Это причиняет тебе боль.

Мне внезапно подумалось — неужели она так же опускалась на колени перед Тинстаром?..

Ее рука легла мне на бедро: прохладные пальцы, тоненькая ниточка пульса на запястье.

Я снова посмотрел на нее, медленно поднял руку и положил ее ей на горло так же, как Финн тогда, — почувствовав нежность и хрупкость ее шеи.

— Из-за тебя, — сказал я.

— Да, — она не отвела взгляд, — но из-за тебя, добрый мой господин, я печалюсь о том, что он ушел.

Мои пальцы сжались. Она не дернулась, не отстранилась.

— Я не Тинстар, госпожа.

— Нет, — она не улыбалась.

Я взял ее голову в свои ладони, чувствуя тяжесть сверкающих волос. Одеяние соскользнуло с ее плеч и упало на пол — грозовое облако цвета густого вина.

Электра осталась совершенно обнаженной.

Я поднял ее с колен и, обняв, увлек к ложу. Я переспал бы сейчас и с демоном, с темным божеством, если бы это помогло мне избавиться от одиночества.

— Ты нужна мне, — шептал я, касаясь губами ее рта. — Боги… женщина, как ты нужна мне…

Глава 4

Походный шатер пропах кровью и паленым мясом. Я наблюдал за тем, как целитель отнял железо от рук Роуэна, изучающе осмотрел края раны и кивнул:

— Закрылась. Кровь больше не идет, капитан. Думаю, с помощью богов руку вы сохраните.

Роуэн напряженно застыл на табурете: он был бледен, его трясло. Меч рассек предплечье, но ни кость, ни мышцы задеты не были. Рука останется цела, он сможет ею пользоваться, как и раньше, хотя, вероятно, сейчас чувствует себя так, словно уже потерял ее.

Он медленно и осторожно выдохнул: это скорее напоминало шипение сквозь стиснутые зубы. Протянул руку к кубку терпкого вина, который Уэйтэ предусмотрительно поставил на стол. Пальцы сжались на кубке так, что даже костяшки побелели, он поднес кубок к губам. Я улыбнулся. Уэйтэ насыпал в вино порошка, который несколько уймет боль. Роуэн сначала отказывался от такой помощи, но сейчас он просто не знал о порошке. Когда он выпьет вина, ему станет легче.

Я посмотрел через плечо в дверной проем. Снаружи все было серым и темно-синим, над лагерем нависли низкие облака, и по земле стелился зимний морозный туман. Пар от моего дыхания за пределами палатки становился похожим на дым и поднимался вверх легким белым облачком.

— Благодарю, господин мой, — голос Роуэна был все еще напряженным, но чувствовалось, что зелье уже начало действовать.

Он принялся натягивать свои отороченные мехом кожаные одежды, хотя — я знал это — каждое движение причиняло ему боль. Я не предложил своей помощи, зная, что он не позволит Мухаару прислуживать ему, да и гордость помешает принять помощь — от кого бы то ни было. Как и у всякого Чэйсули, у него была своя гордость: резковатая ранимая гордость, которую многие принимали за надменность. Обычно это чувство было рождено сознанием того, что они немаловажные фигуры в игре богов. И Роуэн, хотя и был более хомэйном, чем Чэйсули, в привычках и поведении, вел себя с той же характерной гордостью хотя сам и не отдавал себе в этом отчета.

Я пошевелился и тут же скривился от боли, мышцы явно не желали повиноваться. Мое тело было в синяках, кожу саднило, но в последней стычке я не получил ни царапины. Я не пролил ни капли собственной крови — в отличие от Роуэна — если не считать того, что разбил нос, когда мой конь неловко дернул головой, а я в тот момент прижимался к его холке. На одно-два мгновения удар привел меня в полубессознательное состояние — я был легкой добычей и мог только удерживаться в седле. А Роуэн бросился вперед, чтобы отвести удар меча — и принял удар, предназначавшийся мне. Нам обоим повезло, что атвиец промахнулся.

— Ты голоден? — спросил я.

Роуэн кивнул. Как и все мы, он сильно исхудал — кожа да кости. Поскольку он был Чэйсули, его худоба была более заметна, я носил бороду, и никто не замечал, как я выгляжу. В этом были свои преимущества:

Роуэн смотрелся неважно, я — нет, а я, надо сказать, терпеть не мог, когда меня спрашивали, как я себя чувствую. Это заставляло меня ощущать себя слабым и беспомощным, я же таким не был. Но — увы, иногда за трон и власть приходится расплачиваться и этим.

Роуэн натянул перчатки, чуть замешкавшись с правой — движение причиняло ему боль. Он был по-прежнему бледен, потеря крови заставила побелеть его лицо, бронзовое, как у всех Чэйсули, это, да еще потемневшие от выпитого снадобья глаза, делало его больше похожим на хомэйна.

Бедняга Роуэн, подумал я, вечно мечущийся между двумя мирами и народами…

Он провел здоровой рукой по волосам и посмотрел на меня, усилием воли заставив себя улыбнуться:

— Мне не больно, мой господин. Уэйтэ, откладывая орудия хирурга, неодобрительно хмыкнул:

— В моем присутствии ему, видите ли, больно, а перед Мухааром — нет. У вас, мой господин, поразительные способности целителя… может, нам нужно поменяться местами?

Роуэн покраснел. Я ухмыльнулся и откинул дверной полог, жестом приказав ему выйти первым, хотя он и хотел пропустить меня вперед. Туман обдал наши лица холодом. Роуэн передернул плечами, баюкая раненую руку:

— Мне действительно лучше, господин мой. Я ничего сказал ему о порошке, просто показал жестом на ближайший костер, где жарилось мясо:

— Туда. Горячее вино и жареный кабан. Тебе без сомнения станет лучше, когда твой желудок будет полон.

Он осторожно пошел по утоптанной промерзшей земле, стараясь не потревожить раненую руку.

— Господин мой… прости.

— За то, что тебя ранили? — я покачал головой. — Ты получил рану, которая предназначалась мне. Это требует моей благодарности, а не твоих извинений.

— Нет, — его юное лицо прорезали морщинки. Он смотрел себе под ноги, и волосы, черные, как вороново крыло, почти скрывали его лицо: как и я, он давно не стриг волос. — Лучше бы рядом с тобой был Финн. Я… я не ленник, — он бросил на меня взгляд темных глаз. — Мне не хватает умения, чтобы охранить тебя, мой господин.

Я остановился у костра и кивнул солдату, который занимался жареным кабаном, тот тут же принялся резать мясо — должно быть, тем же ножом, каким разделывал добычу.

— Ты не Финн и никогда не смог бы стать им, — ответил я Роуэну. — Но я хочу, чтобы ты был рядом со мной.

— Мой господин…

Я жестом заставил его замолчать:

— Когда шесть месяцев назад я отослал Финна со службы, я знал, чем рискую.

Но все же это нужно было сделать для нашего общего блага. Я не отрицаю, что для меня важно было его присутствие рядом. Связь между ленником-Чэйсули и его Мухааром — священна, но когда отвергнута клятва крови, изменить уже ничего нельзя Я взял его за здоровую руку, зная, что под мехами и кожей нет золотых браслетов лиир.

— Я не ищу второю Финна. Я ценю тебя — таким, каков ты есть. Не разочаровывай меня тем, что ты сам столь низкого о себе мнения.

67
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело