Выбери любимый жанр

Провинциальная девчонка - Гарвуд Джулия - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Тео кивнул и, проглотив пиво, обрел дар речи.

– Сегодня утром я видел доктора Купера, – сообщил он Мишель.

– А я думала, с вами все хорошо, – удивилась она, заходя за стойку и принимаясь расставлять стаканы.

– Так и есть. Но я не смог появиться на съезде правоохранительных органов. Через несколько дней после операции улетел в Бостон, однако мою речь перенесли на другое время, так что пришлось вернуться. Лучше поздно, чем никогда.

– К тому времени, как вы добрались домой, должно быть, чувствовали себя полумертвым, – вздохнула Мишель. – Когда-нибудь ваше стремление вечно казаться крутым парнем вас убьет.

– Уже почти убило, – признался он. – Так или иначе, Купер рассказал мне о погроме в вашей клинике.

– Вот видишь, Майк? Я ему не звонил, – обрадовался Джейк. – Правда, советовал ей связаться с тобой, сынок, потому что ты единственный из моих знакомых работаешь на ФБР.

– Я работаю прокурором в министерстве юстиции, – поправил Тео.

– Но ведь ФБР подчиняется министерству юстиции, верно?

– Да, но…

Джейк не дал ему договорить.

– Вот поэтому я и собирался тебе позвонить. Подумал, что ты, может быть, захочешь разобраться в этом деле, но Майк и слушать ничего не желала.

Знаешь, что еще наделали в клинике эти сорванцы? Расписали чудесные белые стены черной краской. Откуда они только знают такие слова? Я даже повторить их стыжусь. Разорвали ее записи, изуродовали инструменты, Мишель придется все начинать сначала. Верно, солнышко?

– Все уладится, тем более что время есть. Мне дали две недели отпуска, чтобы все вычистить и убрать.

– Но ты должна была хоть немного отдохнуть. Порыбачить. Выспаться. Вот видишь, сынок, моя дочь всегда была оптимисткой. Это у нее от меня. Скажи, что, по-твоему, нам делать в этой ситуации?

– Вы полицию вызывали? – спросил Тео.

– Вызывала, – раздраженно бросила Мишель. – Бен Нелсон, начальник полиции Сент-Клера, взял у меня показания и сейчас ищет, кто бы это мог сделать, хотя, как отец, уверен, что это подростки искали наркотики. К счастью, по городу распространились слухи, что никаких наркотиков я не держу, так что эта история больше не повторится.

– Не уверен, что сумею сделать что-то полезное…

– Ты работаешь на правительство, – возразил Джейк, – и носишь оружие. Думаю, парни в министерстве вряд ли дали бы тебе пистолет, не научив сначала им пользоваться.

– Папа, ты говоришь так, будто хочешь, чтобы он кого-нибудь пристрелил.

– Просто хочу сказать, что он знаток своего дела. Бен Нелсон хороший полицейский. Нам повезло с начальником полиции. Но одна голова хорошо, а две лучше. Разве не так, Тео?

– Вряд ли он позволит мне вмешиваться в расследование.

– Ты вовсе не вмешиваешься, а он будет рад твоей помощи.

– Ради Бога, папа! Это всего лишь хулиганство. Бен поймает мальчишек, дай ему время.

– Майк, милая, – покачал головой Джейк, – принеси-ка стаканчик холодного молока. Не успела Мишель отойти, как он нагнулся к уху Тео и прошептал:

– Гордость когда-нибудь погубит мою дочь. Она упряма и так независима! Воображает, что в одиночку сможет завоевать мир. но у нее и без того полно дел в больнице. Может, это было обычное хулиганство, а может, и нет, но поскольку ты собираешься провести с нами несколько дней, неплохо бы понять, что происходит на самом деле. Кроме того, она спасла тебе жизнь, ты сам так сказал, и хотя бы из благодарности мог бы присмотреть за моей дочкой. – Он опасливо оглянулся, перед тем как добавить; – Только ей ничего не говори.

И когда Мишель протянула ему стакан, Джейк многозначительно подчеркнул:

– Да, сэр, думаю, Бену мнение знатока не помешает. Я сказал то, что думал, и больше повторять не намерен.

– Неужели? – ухмыльнулась Мишель.

– И не смей насмехаться над отцом. Я просто подумал, что Тео, может быть, не откажется помочь.

– Неплохо бы посмотреть на вашу клинику, – согласился Тео.

– Вот и хорошо. Майк, отведи его туда прямо сейчас, а на ночь остановишься у меня… или у Майк, – заговорщически подмигнув, объявил Джейк. – У нас обоих есть гостевые спальни. Я и слушать не желаю ни о каких мотелях. Ты мой напарник на состязаниях, а заодно и гость и можешь столоваться в «Лебеде». За счет заведения.

– Нет, спасибо! – выпалил Тео так поспешно, что Мишель засмеялась.

– По-моему, Тео не слишком понравился твой гамбо! Она снова ему улыбается! Поразительная, необыкновенная улыбка! Куда, черт возьми, он лезет?! Да, эта рыбалка еще выйдет ему боком!

– Совсем забыл, – пробормотал Тео. – Купер послал вам еще одну коробку с инструментами. Она в багажнике машины.

– Как любезно с его стороны.

– Он ее улещает, вот что я вам скажу!

– Он женатый человек, папочка.

– Улещает, чтобы она перешла работать к нему. И переехала в большой город. Вот что я имел в виду!

Стук в дверь оборвал разговор. Все дружно повернулись. На пороге появился подросток, вернее, юный великан с прической ежиком. Судя по виду, весил он фунтов двести пятьдесят, не меньше.

– Мистер Ренар, – начал он срывающимся голосом, но же дал петуха. – Поскольку вы еще не открылись, не возражать, если я войду?

Джейк узнал мальчика. Эллиот, старший из выводка Дарила Уотерсона. Дарил и Черри были счастливыми родителями восьмерых крепких, здоровых мальчишек, но семья едва сводила концы с концами, особенно после несчастного случая с прессом на сахарном заводе. Теперь старшие мальчишки подрабатывали где могли, чтобы помочь прокормить младших, пока не поднимется Дарил.

– Эллиот, ты знаешь мои правила. Ни один несовершеннолетний подросток не переступит порога «Лебедя» ни днем, ни ночью. Ты же не хочешь, чтобы я потерял лицензию на продажу спиртного?

– Нет, сэр, ни в коем случае.

– Ищешь работу?

– Нет, сэр. У меня неплохая работенка в Сент-Клере, в упаковочной фирме. Разгружаю ящики по выходным. Просто мы все хотели узнать, долго ли…

– Кто это «мы»? – осведомился Джек.

– Наши парни.

– И все несовершеннолетние?

– Да, сэр, наверное, и девушки тоже, но они…

– Закрой за собой дверь, сынок, не то мух напустишь. Передай привет родителям и скажи Дарилу, что я обязательно навещу его в воскресенье.

– Да, сэр, – растерялся Эллиот, – только…

– Иди, парень, иди.

– Папа, ты не думаешь, что стоило бы узнать, зачем тебя хотят видеть? – вмешалась Мишель.

Тео устремился к двери.

– Может, кто-нибудь из них знает что-то о погроме? – предположил он. – Нужно бы с ними потолковать.

– Пожалуй, я слишком поспешил, – признался Джейк. – Никто не заболел, Эллиот? Все здоровы? Майк, может, ты его посмотришь?

Но Эллиот лихорадочно замотал головой.

– Ничего подобного, – заверил он. – То есть ничеен подобного не случилось. – С этими словами он повернулся, высунул гоолову в дверь и пронзительно завопил:

– Эй, ребята, у него пистолет! Ничего не скажешь, клево!

Мишель поспешно выступила вперед. Парень поспешно оглянулся, уставился на ее ноги и тут же отвел глаза.

– Нет, мэм… то есть нет, доктор Майк, вам не нужно никого осматривать. То есть… мы все любим на вас смотреть… нет, я не о том. Просто хочу сказать, что никто не болен и все такое. Честно.

Лицо бедняги медленно заливала краска. Очевидно, присутствие красивой женщины губительно влияло на его умственные способности. Тео было искренне жаль мальчишку.

– Ты что-нибудь знаешь о погроме? – спросила Мишель.

– Нет, мэм, ничего, и я поспрашивал тут кое-кого, как просил ваш отец моего. Никому ничего не известно, и это-то и странно, потому что, когда мальчишки вытворяют такое, им ужасно хочется трезвонить направо и налево, какие, мол, они крутые. Ну, вы понимаете, о чем я. А тут никто не бахвалится. И все, с кем я говорил, понятия не имеют, кто это сделал. Честно.

– В таком случае почему ты здесь, Эллиот?

Парень никак не мог заставить себя не глазеть на Мишель, но все же, с трудом поняв смысл вопроса, ткнул пальцем в Тео.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело