Выбери любимый жанр

Дар - Гарвуд Джулия - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

Он протянул руки и обнял ее. Быстренько поцеловав в макушку, он уткнул ее лицо себе под мышку и пробормотал:

– Ты – прекрасная женщина, Сара. А сейчас спи. Его голос прозвучал неубедительно, но ее это не взволновало. Он крепко обнимал ее. Он поглаживал ее спину. Она решила, что это что-то да значит. Она теснее прижалась к нему и закрыла глаза.

Его подбородок покоился на ее макушке. Но каждый раз, когда в его памяти возникали воспоминания об их близости, он гнал их прочь. Он не мог позволить своим эмоциям одержать над собой верх и не мог так близко к сердцу принять все, что происходило между ними.

Он уже засыпал, когда услышал, что Сара произнесла его имя. Он легонько сжал ее, давая понять, что хочет, чтобы она лежала спокойно. Но она снова прошептала его имя.

– Да? – отозвался он нарочито спокойно.

– Ты знаешь, как называется то, что мы сейчас держим друг друга в объятиях?

Похоже, она не собиралась от него отставать до тех пор, пока не выскажет то, что было у нее на уме. Натан опять сжал ее и сдался.

– Нет, Сара, и как это называется?

– Лелеять друг друга.

Он застонал. Она улыбнулась.

– Хорошее начало, правда?

Его ответом был храп. Но Сару не волновало то, что он так бессовестно уснул в середине ее пылкой речи. Просто она еще раз все ему объяснит завтра.

Ждать до утра было трудно. Она перебирала в уме тысячу способов, как заставить Натана уверовать в свое везение. Она уже знала, что отлично подходит для него. Хотя он еще об этом и не догадывался, но постепенно он тоже поймет, что любит ее. Она-то в этом не сомневалась.

Она была его женой, его любовью. Их брак во всех смыслах стал действительностью. Между ними появилась связь. Брак – это священное понятие, и Сара была полна решимости хранить и лелеять их брачные узы.

Она уснула, сжимая его в своих объятиях. Следующий день обещал быть началом ее новой жизни в качестве супруги Натана. Это будет день в раю.

Глава 6

Это был день в преисподней.

К тому времени, когда она проснулась, Натан уже ушел. Для Сары он открыл в трубе задвижку, и комната наполнилась свежим воздухом и солнечным светом. День был теплее, чем предыдущий. Умывшись, она надела воздушное платье королевского голубого цвета с белой оторочкой из кружева и вышла поискать мужа. Она хотела узнать, где он хранил чистые простыни, чтобы поменять белье. Кроме того, ей хотелось, чтобы он снова поцеловал ее.

Едва Сара поднялась на последнюю ступеньку, ведущую на главную палубу, как услышала мужской крик. Она сразу же бросилась вперед, чтобы посмотреть, что произошло, и чуть не наступила на упавшего человека, распростертого на палубе. Пожилой моряк, по-видимому, крепко ушибся, потому что теперь он лежал без сознания.

Зонтик, который она не смогла найти накануне, застрял в его ногах. Над распростертым на палубе человеком, встав на одно колено, склонился Джимбо. Чтобы привести его в чувство, он дважды похлопал матроса по щеке.

И буквально через несколько секунд вокруг лежащего человека собралась целая толпа матросов. Каждый пытался дать совет или даже два, чтобы привести пострадавшего в сознание.

– Что произошло, черт возьми?

За спиной Сары раздался резкий голос Натана. Не оборачиваясь, она ответила:

– Мне кажется, он обо что-то споткнулся.

– Не обо что-то, миледи, – отозвался кто-то в толпе и указал пальцем на палубу. – Его ноги запутались в вашем зонтике.

Саре пришлось взять всю ответственность на себя.

– Да, это был мой зонтик, – согласилась она. – Я виновата в его падении. С ним все будет в порядке, Джимбо? Я не хотела, чтобы с ним что-нибудь случилось. Я…

Джимбо с сожалением смотрел на нее.

– Вам не нужно продолжать, леди Сара. Люди знают, что это несчастный случай.

Сара бросила взгляд на толпу матросов. Многие из них улыбались и кивали ей.

– Не нужно волноваться, миледи. Через минуту или две Айван придет в себя.

Человек с ярко-рыжей бородой энергично кивнул.

– Не мучайте себя, – произнес он. – Все не так уж плохо. Он просто ударился затылком.

– Мюррей! – позвал Джимбо. – Принеси-ка мне ведро воды. Это должно привести его в чувство.

– А сможет ли Айван заняться сегодня нашей кухней?

Этот вопрос задал человек по имени Честер, если Сара не ошибалась. При этом он хмуро посмотрел на нее.

Она ответила ему не менее сердитым взглядом. Было видно, что он винит ее в этом несчастном стечении обстоятельств.

– Неужели ваш желудок заботит вас больше, чем состояние здоровья вашего товарища? – спросила Сара.

Не дождавшись ответа, она опустилась на колени возле бесчувственного матроса и осторожно погладила его по плечу. Мужчина не пошевелился. Его рот был открыт.

– Боже, Джимбо, неужели я его убила? – шепотом спросила Сара.

– Нет, вы не убивали его, – ответил Джимбо. – Посмотрите, Сара, он дышит. Когда он придет в себя, у него от боли будет просто раскалываться голова, вот и все.

Натан поднял Сару на ноги и выволок из толпы. Но она не хотела уходить.

– Я ответственна за это происшествие, – сказала она.

Ее взгляд был направлен на Айвана, но она видела, как матросы закивали в ответ. Она почувствовала, что краснеет, потому что они слишком легко согласились с ее словами.

– Это был несчастный случай! – выкрикнула она. Никто не стал с ней спорить. От этого она почувствовала себя немного лучше.

– Я должна позаботиться об Айване, – заявила Сара. – Как только он откроет глаза, я скажу ему, как я сильно сожалею о том, что оставила здесь свой зонтик.

– Он будет не в состоянии слушать, – мрачно предсказал Натан.

– Да уж, – согласился Лейстер. – Айван Грозный не из тех, кто сразу и легко что-либо прощает. Он любит проявить свое недовольство, правда, Уолт?

Тщедушный человек с темно-карими глазами кивком выразил свое согласие.

– Но здесь не просто что-либо, Лейстер, – произнес он. – Айван придет в ярость.

– Айван что – единственный кок? – спросила Сара.

– Да, – сказал ей Натан.

Она наконец повернулась и посмотрела на мужа. Ее щеки ярко пламенели, и она не знала, что тому виной – первая их встреча после ночи близости или тот шум, что она подняла.

– Почему они называют его Айван Грозный? – спросила она. – Не потому ли, что у него злобный нрав?

Едва взглянув на нее, он ответил:

– Потому что они ненавидят его стряпню. Жестом Натан велел человеку с ведром вылить его содержимое на лицо Ливана. Кок тотчас начал отплевываться и стонать.

Натан удовлетворенно кивнул, отвернулся от толпы и пошел прочь.

Сара не могла поверить, что он ушел, не сказав ей ни слова. Она почувствовала себя униженной. Повернувшись спиной к Айвану, она стояла, ломая руки и ожидая удобной минуты, чтобы принести извинения. Себе она дала слово, что потом пойдет и найдет Натана, чтобы преподать ему еще один урок правил хорошего тона.

Как только Ливан сел, Сара встала рядом с ним на колени.

– Умоляю, простите меня, сэр, за причиненное вам увечье. Вы споткнулись о мой зонтик, но, если бы только вы поглядывали себе под ноги, я уверена, вы бы непременно его заметили. И все же прошу вашего прощения.

Потирая затылок, Ливан разглядывал хорошенькую женщину, которая пыталась вымолить у него прощение, когда он чуть не поцеловался со смертью. Выражение озабоченности на ее лице не позволило ему грубо и резко ответить. Кроме того, она была женой капитана.

– Я не очень сильно ударился, – сказал он вместо этого. – Вы ведь не нарочно это сделали, правда?

В его речи был слабый шотландский акцент. Саре он показался довольно музыкальным.

– Конечно же, нет, сэр, я сделала это не нарочно. Вы в состоянии подняться? Давайте я помогу вам встать.

По настороженному выражению его лица было видно, что ее помощи он не хотел. Подняться коку помог Джимбо. Но как только он отпустил руки, тот сразу закачался. Сара еще оставалась возле него в прежнем положении – стоя на коленях. И в тот момент, когда на помощь Айвану пришел еще один член команды, Сара протянула руки, чтобы вырвать у него из-под ног зонтик, и бедный кок снова оказался на палубе. На этот раз инцидент закончился приземлением его на пятую точку.

32
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Дар Дар
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело