Выбери любимый жанр

Монахи моря - Гарв Эндрю - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Через несколько секунд Лоу был внизу.

– Роб!… – крикнул он.

Смотритель сидел, прислонившись спиной к стене башни. Лицо его было в крови, волосы спутаны, одежда промокла насквозь. Он выглядел так, как будто это единственное движение – приподняться и сесть – полностью обессилило его. Но он был в полном сознании, взгляд его был ясным.

– Привет, Джим, – сказал он слабым голосом. – Я рад, что ты пришел, мой мальчик…

– Я думал, ты умер.

Лоу опустился на колени рядом с ним.

– Ты не шевелился… Мейси сказал, что ты умер… Лоу проклял себя за то, что не спустился сразу к телу друга. Ведь сейчас Робсон мог действительно погибнуть – от волн, от холода…

– Мейси оттоптал мне руки… Заставил меня спускаться…

Лоу посветил фонариком на искалеченные пальцы.

– Боже!…

Руки смотрителя были в ужасающем состоянии, но после такого падения могло быть и хуже.

– Ты сильно ушибся, Роб?

– Не слишком сильно, – тихо ответил Робсон. – Сломал левую лодыжку.

– Что-нибудь еще?

– Что-то с головой, ушиб, наверное… Тело все болит… Но мне еще повезло. Видимо, поручни замедлили падение.

Лоу кивнул:

– Верно… Не будем пока больше разговаривать. Я постараюсь поднять тебя в башню.

Он посмотрел на лестницу. С израненными руками и сломанной лодыжкой старый смотритель не сможет сделать самостоятельно ни одного шага. И хотя Лоу был сильным парнем, он понимал, что не сможет перенести Робсона на спине по этой скользкой вертикальной лестнице.

– Придется поднимать тебя с помощью лебедки, – решил он. – Я сейчас…

Он быстро поднялся в помещение, где хранилась лебедка, и открыл двери, ведущие на лестницу. Закрепил на конце троса кусок каната, опустил его на уступ. Потом спустился сам и надежно обвязал канатом Робсона.

– Теперь посмотри, Роб, можешь ли ты стоять… Волнуясь, очень осторожно он помог смотрителю опереться на здоровую ногу.

– Пока нормально?

– Да, – прошептал Робсон.

Лоу поднатужился, поднял его и пронес те несколько шагов, что отделяли их от лестницы.

– Я думаю, ты сможешь удержаться, пока я заберусь?

Робсон закинул руки на одну из ступенек, стараясь сохранить равновесие.

– Да…

– Я подниму тебя осторожно… Все будет нормально.

Робсон кивнул. В свете фонаря его лицо казалось мертвенно-бледным.

– Продолжай, мой мальчик, – это единственный путь…

Лоу быстро добрался до лебедки. Для Робсона необходимость двигаться была теперь сущим адом – лучшее, что они могли сделать, это побыстрее добраться до башни. Лоу начал медленно поворачивать рукоятку лебедки, пока не почувствовал, что трос натянулся. Он сам ощущал в груди боль от тугого каната, обмотанного вокруг разбитого тела смотрителя. Стиснув зубы, он продолжал подъем. Время от времени, когда натяжение троса ослабевало, он догадывался, что Робсон отдыхает на какой-нибудь ступеньке, и ждал. Иногда он ставил лебедку на тормоз и подходил к проему посмотреть, на сколько они продвинулись. Уже близко… Еще несколько футов… Он опять посмотрел вниз. Все… Робсон был в безопасности – лежал на полу у двери.

Лоу быстро спустился к входной двери.

– Все в порядке, Роб?…

– Да вроде…

Хотя на лбу Робсона блестели капельки пота, он выглядел теперь гораздо лучше.

Лоу развязал канат. На какой-то момент его одолели сомнения. Казалось маловероятным, что Мейси захочет довести до конца то, что ему не удалось сразу, – теперь, когда смотритель был абсолютно неподвижен. Но с Мейси никогда нельзя быть уверенным на этот счет. Лучше постараться как можно дольше скрывать от него правду.

– Я перенесу тебя в склад, – сказал Лоу. – Там ты будешь в безопасности.

Медленно, осторожно поднял он Робсона и взвалил его себе на спину. Смотритель был тяжел. Шаг за шагом, крепко держась свободной рукой за перила винтовой лестницы, останавливаясь на каждой площадке, чтобы отдышаться, Лоу преодолел четыре лестничных пролета и достиг склада. Там он осторожно посадил старого смотрителя на какие-то пустые мешки за перегородкой.

Робсон со вздохом откинулся назад.

– Благодарю, Джим…

– Я сейчас тебя быстро здесь устрою, – сказал Лоу. – Я скоро вернусь…

Он выбежал.

Поднимаясь в жилые комнаты, он мысленно составил список вещей, которые ему понадобятся. Сухая одежда… Одеяла и подушка… Дезинфицирующее средство и бинты для рук… Еще больше бинтов и что-нибудь в качестве шины для лодыжки… Жидкая мазь для ушибов… Вода…

Сейчас он был рад, что Мейси закрылся в служебной комнате. Сверху не доносилось ни звука. Лоу взял из общей комнаты и спальни все, что ему было необходимо, деловито собрал вещи, аккуратно все подготовил. Он испытывал благодарность судьбе за то, что появилась необходимость что-то делать, о ком-то заботиться, облегчить боль человека, подвергшегося насилию. И как чудесно было сознавать, что Робсон жив…

Он несколько раз сходил туда и обратно, прежде чем с удовлетворением мог себе сказать, что сделал все от него зависящее. На Робсоне вновь была сухая одежда, его ушибы и синяки были смазаны мазью, на ссадины наложен пластырь, руки перевязаны, на ногу наложена шина. Старик выпил кружку горячего сладкого чая и проглотил четыре таблетки аспирина. Лоу укрыл его одеялом. Не успел он притворить за собой дверь склада, как Робсон погрузился в сон.

Затем Лоу методично убрал все следы своей работы – свернул канат, который использовал, смотал лебедочный трос, закрыл все двери, положил на место фонарь. Потом он вернулся в общую комнату.

Он чувствовал себя бодрее, чем в предыдущие дни. Конечно, это было нелогично, потому что в основном положение вовсе не поправилось. Робсон, хотя и остался жив, безусловно, был не в состоянии оказать какую-либо помощь в борьбе против Мейси. В то же время ощущение полной изоляции в башне прошло и душевное состояние Лоу улучшилось. То, что Робсон выжил и был спасен, показалось ему хорошим предзнаменованием. До сих пор каждый бой выигрывал Мейси. Теперь же можно сказать, что одну схватку он проиграл… В эту ночь Лоу удалось даже немного поспать.

Он проснулся задолго до рассвета. Он знал, что единственная возможность уделить внимание Робсону была в то время, пока Мейси еще спит. Ветер завывал все сильнее, но в башне было тихо. Он приготовил на плите чай и сварил любимую кашу Робсона. Все это он отнес на подносе смотрителю. Робсон уже проснулся.

– Доброе утро, Роб, – сказал Лоу.

– Привет, Джим.

– Ты поспал хоть немного?

– Да, немного.

– Хорошо… Как ты себя чувствуешь?

– Ох, если честно… Очень неважно. Все болит.

– Неудивительно, – сказал Лоу. – Давай я посмотрю, что с тобой…

Он осмотрел все раны и ушибы смотрителя. Под глазами багрово-черные круги, ушиб головы вроде не очень серьезный, но все тело в синяках, лодыжка опухла. Робсон действительно был слаб. Но, насколько Лоу мог судить, у него не было очень серьезных повреждений. Отдых – вот в чем он нуждался сейчас больше всего.

– Я принес чай, – сказал Лоу. Он помог смотрителю сесть.

– Я думаю, ты сможешь держать кружку.

– Как-нибудь…

Руки Робсона были в бинтах, лишь кончики пальцев оставались свободными. Он взял кружку и с удовольствием выпил чай.

Лоу поставил перед ним тарелку с кашей.

– Мне нужно еще кое-что сделать, – сказал он. – Я ненадолго.

Он поднялся наверх и приготовил все, что могло понадобиться Робсону в течение дня: бутылку воды, немного еды, болеутоляющие таблетки из аптечки первой помощи, трубку, табак и спички… Сверху пока еще не доносилось ни звука. Затем Лоу быстро вернулся на склад.

– Я решил снабдить тебя кое-чем, – сказал он. – Если Мейси сегодня будет так же крепко держаться за меня, как и вчера, то, возможно, я до ночи не смогу сюда спуститься… У тебя все будет нормально?

– Да, я уверен.

– Я не могу себе представить причину, которая заставила бы его заглянуть сюда… В любом случае я сделаю все возможное, чтобы не подпустить его близко.

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарв Эндрю - Монахи моря Монахи моря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело