Святая преданность - Гарлок Дороти - Страница 31
- Предыдущая
- 31/78
- Следующая
– И старая Мод задымится, если возьмет их. В этом доме никогда не звучал детский смех, здесь не было ни одного малыша.
– Они не малыши, Билли. Чарли столько же лет, сколько было и мне, когда Оливер отправил меня в люди. Он хороший парень. Мне очень нравится этот мальчик. Девчонка – другое дело. Она просто маленькая дрянь, которая собирается уничтожить мужчин.
– Что ты имеешь в виду?
– Сам увидишь.
– Это она на сидении?
– Нет. Это женщина, которая путешествует с ними. Билли перевел взгляд на Смита, но тот пристально смотрел на приближающуюся телегу.
– Ты не говорил мне, что она молодая, приятная лицом женщина.
– Ты и не спрашивал об этом.
– Ну, гром и молния! Ты мог бы и сам сказать, что женщина приятная на вид. Что ты собираешься делать с двумя женщинами?
– Ничего, – отвлеченно вымолвил Смит. Его глаза были устремлены на Виллу.
Она оделась в голубое платье, которое носила в тот день на станции. Смиту хотелось, чтобы она сняла эту чертову шляпу, так солнце могло бы касаться ее прекрасных волос.
Женщина была красива, как голубая птица, и горда, как орел.
«Боже мой, она сидела у меня на коленях. А когда я целовал ее, прижималась к моей груди так нежно, так ласково. Она доверяет мне потому, что собака меня полюбила. Черт! – выругался Смит. – Разве не легкомысленно доверять мужчине только по этой причине? С такими рассуждениями она не проживет и месяца в таком тихом городке, как Баффэло, не говоря о Шеридэн».
Он напрягался и попытался вспомнить, как же называла его Вилла в тот день в сарае? «Свинья, насосавшаяся виски», «валяешься в грязи, как свинья». Да, такая женщина никогда не поймет, что иногда ему просто необходимо освободиться от боли и одиночества, да, от сильной душевной боли и горького одиночества. Логика подсказывала Смиту, что нужно создать барьеры между ним и этой маленькой женщиной. «Мы совсем разные, как день и ночь, – с грустью подумал Смит Боумен, – она не принесет мне ничего, кроме страдания». Он вновь пробормотал ругательство. Но, видимо, уже очень поздно создавать барьеры. Она как-то проникла в тайны его бытия, и было очень трудно, если совсем невозможно, вычеркнуть ее из жизни и памяти.
Эти грустные мысли, как волны, проносились в голове Смита Боумена. Но когда телега остановилась, ноги непроизвольно понесли его вперед, чтобы помочь Вилле спуститься с сидения на землю.
Когда Смит предложил свою помощь, девушка опустила глаза. Она положила руки на плечи мужчине, он же обхватил ее талию и мягко опустил на землю.
– Спасибо, – пробормотала она и отступила прочь, как только коснулась ногами твердой почвы.
– Смит, – позвала Джо Белл из телеги. – Поможешь мне спуститься?
– Что вдруг случилось? Разве она не может спуститься сама? Она делала это всегда, – прорычал Чарли так тихо, что только Вилла могла услышать его.
Джо Белл одела розовое платье с низким круглым вырезом, подчеркивающим ее молодую упругую грудь. Волосы были взбиты вокруг лица и схвачены заколкой на макушке, что придавало маленькой кокетке нежный и мягкий вид. Она обняла Смита за плечи двумя руками, прижалась крепко к его груди и улыбнулась в такой явной заигрывающей манере, что Вилле захотелось хорошенько отшлепать маленькую кокетку.
Но она резко отвернулась и обратила все свое внимание на белобородого старца. Он наблюдал, как Смит пытался освободиться от объятий Джо Белл, затем посмотрел на Виллу ярко-голубыми, сверкающими весельем глазами.
– Здравствуйте, мэм.
– Добрый день, – Вилла протянула руку. – Я Вилла Хэммер.
– Билли Коу. Рад встретиться с вами.
Вилла ожидала Смита, думая, что он сам представит Чарли и Джо Белл, когда же Смит не сделал этого, он сказала:
– Это Чарли и Джо Белл Френк, племянник и племянница мистера Иствуда. Дети его старшей сестры.
– Здравствуйте, сын, – Чарли пожал руку старику, – молодая леди.
– Привет, – пробормотала Джо Белл, посмотрев в сторону дома. – Особняк выглядит как мертвый.
Смит снял Бадди с телеги. Собака залаяла, приветствуя его, и лизнула руку.
– Хорошо ли покидать телегу, пока мы не знаем, что будем делать дальше, – говорил Чарли Смиту, но тот уделял больше внимания Бадди, чем всем остальным.
– Я позабочусь об упряжке, – Смит еще раз погладил собаку по голове, затем поднял глаза, и обратился к Чарли. – Тебе лучше пойти в дом и поговорить со старухой. – Он взобрался на сидение телеги.
– Куда он их отведет? – спросил мальчик, когда телега тронулась.
– Я думаю, он оставит их за бараком. – Глаза Билли перешли с Чарли на его сестру, потом на Виллу.
Давно в этом месте не было женщин, и он даже не знал, что сказать им. Старик почесал голову.
– Я уверен, миссис Иствуд видела, как вы подъехали.
– Идите вместе с Джо Белл, Чарли, я подожду здесь, – сказала Вилла.
– Ты не пойдешь с нами?
– Нет. Она ваша тетя…
– …но что мы скажем?
– Скажите ей, кто вы такие и объясните обстоятельства.
– Что ты ее спрашиваешь, – сердито произнесла Джо Белл. – Это не ее дело, что мы скажем нашей тете.
– Она права, Чарли. Ты и Джо Белл должны поговорить с ней сами.
– Но как же ты, Вилла?
Улыбка, которой она одарила мальчика была нежной, и… печальной.
– Мы уже все обсудили, Чарли. Твоя первая обязанность – сестра.
– Это то, что я тебе говорила все время, – Джо Белл дернулся брата за руку. – Ты идешь, или я пойду одна.
– Иду, – Чарли выдернул руку. – Я все же сделаю то, о чем сказал, – бросил он через плечо Вилле и зашагал по тропинке к дому. Джо Белл снова схватила брата за руку и потянула назад, так как идти впереди просто напросто боялась.
– Разрешит ли миссис Иствуд остаться им, мистер Коу? – мягко спросила Вилла, но в ее голосе открыто звучал страх.
– Навряд ли, мэм.
– То же самое говорил и Смит, – ее плечи печально приопустились под грузом отчаяния.
– Миссис Иствуд злая женщина. Доброта покинула ее много лет назад.
– У нее такой большой дом. Несомненно, миссис Иствуд должна будет разрешить детям остаться, когда поймет, что им некуда идти.
Билли поднял пушистые брови и пристально посмотрел на девушку.
– Не рассчитывай на это, девочка.
Вилла некоторое время хранила молчание, покусывая нижнюю губу, и наблюдала, как брат и сестра стояли на пороге дома, пытаясь достучаться.
– Чарли мечтал остаться со своим дядей и работать здесь на ранчо. Он хороший парень, мистер Коу. Независимый парень. Он способный ученик и прекрасный работник.
– Смит говорил о нем то же самое.
Чарли слегка ударил в дверь и отступил назад. Вилла продолжала наблюдать.
– Мистер Боумен сказал, что мальчик может остаться здесь и работать вместе с ним.
Вилла видела, как Чарли снова постучал.
– Я не удивлен, что Смит сказал так.
Дверь оставалась закрытой, и Чарли постучал в третий раз. Он подошел к краю крыльца и посмотрел на Виллу. Прошло минуты две. Джо Белл стояла беспокойно, положив руки на бедра. Наконец, постучала сама, когда ответа не последовало, соскочила с крыльца и быстро направилась к тому месту, где Вилла и Билли ожидали их.
Вилла перевела беспокойные глаза на старика:
– Если миссис Иствуд дома, почему не отвечает?
– Я думаю, она просто не хочет никого видеть, мэм.
– Может быть, Смит поговорит с ней?
– Они ненавидят друг друга, и виновата в этом только миссис Иствуд.
– Ради Бога… – Чарли пытался угомонить сестру.
– У меня нет ни малейшего желания оставаться здесь! Мы с Чарли немедленно уезжаем в город.
– Остановись на минутку, – резко произнес мальчик. – Я никуда не возьму тебя. Нам все нужно выяснить, и только после этого мы решим, что делать.
– Если ты не хочешь отвезти меня в город, Смит сделает это. И тебя не касается, куда я пойду и чем буду заниматься. Ты не вправе мне запрещать! Папа говорил, что ты всегда был глупым, как коровья лепешка. Ты никогда ничего не достигнешь. Насчет этого папа прав! – Взгляд Джо Белл выражал полное презрение к брату. – Иди сейчас же к Смиту, Чарли Френк. Я желаю поговорить с ним!
- Предыдущая
- 31/78
- Следующая