Выбери любимый жанр

Хозяйка брошенного замка. Новая жизнь после развода (СИ) - Пенкина Анастасия - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

А что дальше? Что это за «Дикое пограничье»? Как выжить одной в полуразрушенном замке?

Вопросы гулко отдавались в голове.

Корвин коротко кивнул в сторону выхода, и я, стараясь держаться прямо, последовала за ним. Мы вышли из камеры в длинный, слабо освещенный коридор.

Там стояли двое стражей. Широкоплечие, молчаливые, в потертых доспехах, от которых пахло металлом, потом и сыростью. Рядом с ними лорд Мерквуд, несмотря на дорогой плащ, подбитый мехом, не выглядел чужеродно. Такой же каменный и мощный. С этим шрамом и повязкой так и вовсе казался их мрачным предводителем.

Он, не оборачиваясь, двинулся вперед, и наша маленькая процессия тронулась за ним. Мы двинулись по темному коридору, Корвин шел впереди, я поспевала за ним еле-еле, слуга шел позади меня, тяжело пыхтя.

Мне должно было быть страшно. Но меня пугал не бывший муж Розалинды, а неизвестность. А его шрамы… они его не портили. Скорее, дополняли, завершая загадочный мрачно-суровый образ. Красавец, хоть и искалеченный. Я позволила себе оценить его только мысленно. Вслух, конечно, промолчала. Мое мнение о его внешности Корвина явно не интересовало.

В памяти всплывали новые обрывки воспоминаний Розалинды: другие женщины, придворные дамы, симпатичные служанки… Корвин Мерквуд не обделял себя женским вниманием. Прежняя Розалинда знала о них. И наверное, именно поэтому хотела развестись? Что, собственно, логично.

Возможно, Корвин сам искал повод для развода, нашел и добился своего. Еще и имущество делить не пришлось, изгнал жену в тмутаракань, спихнул на меня свой разоренный замок, теперь продолжит жить припеваючи свободным мужчиной.

Коридор закончился выходом в небольшое помещение, больше похожее на караульное. У стола, заваленного свитками, Корвин остановился, быстро расписался на нескольких листах и забрал один из них, сунув за пазуху.

Бумажная волокита... Значит, теперь я снова под его ответственностью? И его обязанность доставить меня на место моего нового… проживания? Чтобы убедиться, что я не сбегу по дороге в более цивилизованные края?

Закончив с документами, он направился к тяжелой дубовой двери. Стражи отворили ее, и нас обдал поток холодного ночного воздуха. Мы вышли во внутренний двор крепости. На улице ждала простая черная карета с гербом, наполовину стершиеся от времени.

Лорд Мерквуд открыл дверцу. Внутри оказалось, нас ждали, там сидела женщина. При виде нас она метнулась вперед.

У нее были медные, тусклые на этом скудном свету фонарей волосы, собранные в сложную, но слегка растрепанную прическу. Серо-зеленые глаза на худом, уже покрытом сеточкой морщин лице смотрели то на меня, то на Корвина с тревогой.

Леди Кларисса Блэкторн. Моя мать… вернее, ее, Розалинды Воспоминания о ней были такими же мутными и холодными, как и о муже. Никакого тепла, сплошные упреки за недостаточное усердие в поисках выгодной партии, а потом вечные просьбы денег. Леди Кларисса была той еще транжирой. Благородный род Блэкторнов, род ее мужа, разорился еще до его смерти. Полагаю она помогла ускорить этот процесс. После сугубо выгодного и расчетливого замужества Розалинды, она существовала только благодаря положению и щедрости зятя.

— Корвин! — воскликнула леди Кларисса, и голос ее задрожал от неподдельного, как мне показалось, ужаса. — Как ты мог! Мою девочку… в монастырь! Она же красавица, хрупкий цветок, она зачахнет там!

Лорд Мерквуд сел в карету, даже не взглянув на тещу, и произнес ровным, безжизненным тоном:

— Ваша красавица легких путей не ищет. Она предпочла более сложный вариант, чтобы сгинуть. Розалинда будет жить в старом замке Мерквудов. Одна. Слуги и содержание не полагается. Радуйтесь и этому.

Кларисса ахнула, теперь уже слишком театрально. Но тем не менее ее взгляд, полный укора и недоумения, впился в меня.

Что же ты, дура, натворила? — так и кричало ее бледное лицо.

Я лишь пожала плечами. Объяснять что-либо этой женщине не было ни сил, ни желания.

Все разместились в тесной карете. Слуга, я и Корвин, потеснившие мою матушку.

Дверца захлопнулась, кучер что-то крикнул лошадям, и карета с грохотом тронулась, покачиваясь по брусчатке. Я прижалась к холодному стеклу, пытаясь разглядеть что-то за окном. Но за стенами крепости царила кромешная тьма, и дальше ночь разбавляли редкие желтые огоньки вдалеке. Пришлось рассматривать попутчиков.

Корвин сидел напротив, откинувшись на спинку. Скинув плащ, он обнажил форменный камзол темно-синего цвета с золотыми шнурами и эполетами. Военная форма… Да, точно. Он генерал драконьей армии. Не просто лорд-дракон, а генерал Мерквуд. Влиятельная фигура в королевстве. Воспоминания услужливо подкинули обрывки слухов о его подвигах. Но о шраме никаких деталей. Судя по виду, дело не вчерашнее. Прошли месяцы, а может, и годы.

Мать Розалинды первая не выдержала тягостного молчания.

— Но как же она будет… одна? Без ничего! Ни одной служанки, ни платья запасного! Это же бесчеловечно!

Корвин закрыл свой единственный глаз, явно, чтобы набраться терпения.

— Вы правы, — произнес он наконец, не открывая глаза. — О ней должен кто-то позаботиться. Вы поедете с дочерью.

В карете воцарилась тишина, которую тут же нарушил резкий, придушенный звук. Леди Кларисса просто открыла рот, но ничего, кроме хрипа, из него не вышло. Она побледнела так, что ее лицо стало похоже на гипсовую маску.

Старый слуга, тот самый, что в темнице был не прочь меня закопать за оградкой, не смог сдержать тихого ехидного фырканья. И этот звук был красноречивее любых слов.

Корвин медленно открыл глаз. Его холодный и тяжелый взгляд упал на слугу.

— А ты, Бенедикт, — продолжил он тем же ровным тоном, — присмотришь за ними обеими.

Бенедикт замер. Его мышиное лицо исказила гримаса настоящего шока.

— Х-хозяин? Но… как же так? За что? — залепетал он.

Я догадалась за какие заслуги. За длинный язык. За готовность слишком быстро услужить хозяину, высказав «дельное» предложение, как насчет моего погребения. Но промолчала. Сказать, что мне не нужна такая компания?

Боюсь, меня бы просто не поняли. Да и, если честно, мысль о полном одиночестве в незнакомом мире пугала еще больше. Возможно, с другими людьми будет проще.

Как же я тогда ошибалась.

Глава 2

Дорога до столичного особняка Мерквудов заняла больше часа. Тело, изможденное стрессом, наконец сдалось. Я провалилась в черную пустоту, не заметив, как заснула. Очнулась, когда карета дернулась, останавливаясь.

Моя голова оказалась лежащей на твердом плече, щека уперлась в шершавый золотой эполет.

— Вот же дерь…

Чуть в голос не выругалась. Но заткнулась, отстраняясь от бывшего мужа.

Надо же было примаститься во сне к этому предателю.

— Приехали! Мой лорд! — излишне бодро и ласково известил Бенедикт. Я бросила косой взгляд на мужа. Он не спал и строго посмотрел на старого слугу, который сообщил очевидный никому не нужный факт. Леди Кларисса тоже не спала, и взгляд ее был уставший.

Я посмотрела в окно. Первые рассветные лучи солнца коснулись оштукатуренных стен роскошного дома, окрасив их в бледно-розовый. Позолоченная лепнина, высокий колонны отделанные мрамором. Внутри что-то отозвалось при виде этих стен. Дом. Розалинда любила по-своему это место. Но теперь он не ее, и не мой.

Прежде чем карета въехала на подъездную дорожку, в окне первого этажа я заметила женский силуэт. Он оказался знакомым. Светлые блондинистые волосы, большие серо-голубые глаза, немного детское, наивное лицо, но Фелисии было уже двадцать три. Племянница Клариссы, моя двоюродная сестра. И она сирота. Жила в доме генерала Мерквуда вместе с Кариссой. Единственное оставшееся поместье Блэкторнов забрали за долги после смерти лорда Блэкторна. К счастью, всех трех женщин жить на улице им не пришлось. На тот момент Розалинда уже была помолвлена с Корвином.

Очередная порция воспоминаний нахлынула потоком и прострелила голову болью, чуть не вызвав очередной приступ мигрени. Фелисия жила с нами уже лет десять, с тех пор как осиротела. Милая, скромная, прилежная в учебе, ну просто нежная фиалка. Ей не досталось приданого, но Розалинда обещала найти ей достойную партию благодаря связям мужа. Не успела. А я уже не стану этим заниматься. Не из дикой глуши, в которую меня отправляют.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело