Вершина кучи - Гарднер Эрл Стенли - Страница 32
- Предыдущая
- 32/45
- Следующая
Полицейские сняли ковер в салоне и нашли пятна крови на полу, хотя были, очевидно, приложены все усилия, чтобы их уничтожить. Однако используемые полицией химикаты помогли обнаружить эти пятна.
Положенный на пол в салоне ковер оказался совершенно новым, купленным Джоном Карвером Биллингсом в четверг утром. После обыска в гараже банкира был найден и старый. Микроскопические исследования показали, что на нем тоже есть пятна крови и волосы, которые по текстуре, диаметру и цвету были с головы Джорджа Бишопа. Это полицейские эксперты определили с полной уверенностью.
Однако полиция все еще не докопалась до мотивов преступления. Но, как оказалось позже, всем были известны разногласия, имевшие место между Бишопом и Биллингсом и вызванные финансовыми операциями, связанными с рудниками и тем займом, который был сделан в банке Бишопа.
Во время допроса оба Биллингса представили свое алиби, которые полиция сразу опровергла. Старший Биллингс заявил, что он во вторник поздно вечером присутствовал на конференции с одним из директоров банка, Вальдо В. Джефферсоном, когда и было совершено убийство. Однако Джефферсон после допроса в конце концов раскололся и признал, что Джон Карвер Биллингс попросил его как о личном одолжении поклясться, что они вместе были на конференции во вторник вечером, — на тот случай, если ему потребуется алиби.
Необходимость же иметь подобное алиби Биллингс объяснил своему коллеге серьезными личными мотивами, а Джефферсон так несокрушимо верил в непогрешимость президента своего банка, что подумал только о сложных мотивах, связанных с его семейной жизнью, но все-таки согласился без лишних вопросов подтвердить алиби того. Однако узнав содержание обвинительного акта, Биллингс очень быстро признал свою ошибку.
После того как мною были прочитаны газеты, я сразу отправился в яхт-клуб. Вокруг уже толпилось не менее трех сотен зевак, пытающихся рассмотреть что-нибудь сквозь густую сетку ограды и слоняющихся бесцельно вдоль нее, всматриваясь в стоящие на причале яхты.
Полицейские между тем приезжали и отъезжали. Технический персонал делал свою обыденную работу сразу на двух яхтах, искал новые отпечатки пальцев, обсыпал не только металлические, но и все другие поверхности специальным порошком. Время от времени кто-нибудь из фотографов-любителей старался прорваться за ограду, но охрана требовала пропуск. Если его не оказывалось, охранник кивал полицейскому, и тот быстро отправлял любопытного прочь.
Я простоял там около двух часов, пока у меня от стояния не затекли ноги. Наконец один из полицейских отпустил охранника попить кофе, а я пристроился следом за ним.
— Мне бы хотелось получить от вас кое-какую информацию, я не из тех, кто не платит, — сказал ему я.
Он посмотрел на меня исподлобья.
— В полиции меня предупредили, чтобы я не давал никакой информации.
— О, это не касается убийства, об этом я бы вас и не спрашивал. Это о другом.
— О чем же?
— Я пытаюсь кое-что выяснить о яхте.
— О которой из них?
— Точно не уверен в ее названии и имени владельца, но знаю, что неделю назад, еще во вторник, она была в море до полудня. Мне кажется, не так уж много яхт выходит в море среди недели.
— Вот вы и ошибаетесь. В среду после полудня многие выходят в море.
— Ну, а как насчет понедельника?
— Вряд ли, но хоть одна — да выходит.
— А во вторник?
— О да, вполне может быть несколько.
— У вас ведется запись выходящих в море яхт?
— Нет, не ведется.
— Однако вы записываете, кто из хозяев прошел к вам на территорию через ворота?
— Да, это так.
— Тогда, проверив, кто во вторник утром проходил через ворота, вы, возможно, скажете, кто выходил из них в открытое море.
— Полиция забрала себе все эти записи. Они взяли книгу как улику. И теперь мне придется начинать новую.
— Очень жаль.
— Это не имеет значения, просто мне теперь невозможно ссылаться на старые записи.
— Вторник после полудня, — сказал я и протянул ему двадцать долларов.
— Мне нравятся эти двадцать, — пошутил он, — но я ничем не могу вам помочь. Увы.
— Почему?
— Мои книги пропали, их забрали законники.
— Как вас зовут, мистер?
— Дэнби.
— Может быть, мистер Дэнби, вы все же хотите заработать?
— Каким образом?
— Когда вы завтра кончаете службу?
— В шесть вечера.
— Я вас встречу, и мы вместе, если не возражаете, проедемся в моей машине, а вы мне кое-кого покажете.
— Кого же?
— Человека, с которым вы знакомы. Я, правда, не знаю его имени и хочу это выяснить. Сейчас я дам вам двадцатку. Потом добавлю еще.
Дэнби молча обдумывал предложение.
— А сейчас мне бы хотелось кое-что узнать о ваших обязанностях.
— Что именно?
— Вы не можете каждую минуту неотлучно сидеть в проходной. Есть моменты, когда вам приходится повернуться спиной, иногда отойти от ворот, когда вы…
— Послушайте, — перебил он меня, — вы рассуждаете точно так же, как и полицейские. Никто не может забраться на борт ни одной из яхт без того, чтобы этого не заметил охранник у ворот. Если ты иногда вдруг покинешь эту маленькую кабинку даже на тридцать секунд, то обязательно опускаешь шлагбаум и ставишь замок-сигнал, который начинает звенеть, едва кто-то попытается ступить на платформу у ворот. Члены клуба категорически настаивают на том, чтобы никто, кроме них самих, не имел возможности попадать на территорию. Если случаются бракоразводные процессы, у нас от этого тоже возникают неприятности.
Это было несколько лет назад. Жена одного из членов клуба решила собрать против своего мужа улики. Полицейские просочились на территорию клуба и попали на яхту, где в это время находился хозяин с любовницей. Был ужасный скандал. С тех пор, по настоянию членов клуба, так изменились правила в сторону их ужесточения, что никто, кроме них самих, не может пройти сюда — никто и никогда.
— Разве это всегда удобно, если вас вдруг не окажется на месте?
— Я всегда на своем месте. Это моя обязанность — все время находиться в проходной. Не думаю, чтобы кто-нибудь когда-нибудь из членов яхт-клуба ждал меня больше, чем две минуты. Я всегда на месте. Мне за это платят.
Я протянул ему двадцать долларов:
— Буду вас ждать в шесть вечера, Дэнби. Просто подойдите к моей машине.
Он со всех сторон осмотрел двадцатку, будто опасался, что она может быть фальшивой, и быстро скрылся за дверью ресторанчика, не сказав больше ни слова.
И тут я неожиданно увидел своего брокера.
— Ну, как? Ты покупаешь акции рудников? — спросил я.
— Я покупаю… дешево… Лэм, но я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
— Почему?
— Во-первых, мне не нравится, что они распространяются по почте. Во-вторых, шахта теряет деньги на каждом вагоне руды. В-третьих, они в долгу у банка. Ну, а в-четвертых, мне вообще не нравится, что за всем этим стоял этот парень, Бишоп. Если бы ты, Лэм, хотел найти самое худшее вложение денег на земле, то не отыскал бы более подходящего объекта. Ей-богу!
Я усмехнулся.
— Это все, что я хотел сказать тебе, Лэм.
— Смотри не поднимай на них цену, — предупредил я.
— Черт, Дональд, ты же не сможешь вложить достаточно денег, чтобы поднять в цене эти акции, даже если будешь пользоваться ковшом экскаватора для их сгребания в кучу.
— Ты сам-то много ли купил?
— Да полно!
— Продолжай скупать, — порекомендовал я, и мы расстались.
В назначенное время я подъехал, чтобы подобрать Дэнби. Он, похоже, не очень-то обрадовался моему появлению.
— А полицейским это может совсем не понравиться, — предрек он, хотя я не сказал ни слова.
— Полицейские не платят денег.
— У них существуют свои собственные методы, чтобы не понравиться кому-то.
— Пятьдесят долларов, Дэнби. Это немало, чтобы оплатить то неприятное, что вам предстоит сделать?
Его глаза сразу стали хитрыми и жадными.
— Ну, пожалуй, не хватает еще десяти долларов.
- Предыдущая
- 32/45
- Следующая