Электричка Ханкю (СИ) - Арикава Хиро - Страница 1
- 1/33
- Следующая
Хиро Арикава
Электричка Ханкю

阪急電車
有川浩
Перевела с японского Екатерина Даровская
Дизайн обложки Анны Стефкиной
© 2008 Hiro Arikawa
All rights reserved.
Original Japanese edition published by Gentosha Inc., Tokyo.
Russian language translation rights arranged with Gentosha Inc. through The English Agency (Japan) Ltd.
© Даровская E. Ф., перевод на русский язык, 2026
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Поляндрия Ноу Эйдж», 2026
Книга непременно порадует ценителей жизнеутверждающей и согревающей сердца японской и корейской «уютной прозы». В мире, который с каждым днем становится все более похожим на антиутопию, этот роман служит напоминанием о том, что каждый из нас способен что-то изменить даже на самом простом, бытовом уровне и что слова обладают силой и могут положить начало переменам.
От автора
На станции Такарадзука компании-перевозчика «Ханкю» линия Такарадзука (в направлении Умэды[1]) и линия Имадзу (которая соединяется с линией Кобе на станции Нисиномия-Китагути) сходятся, образуя фигуру, напоминающую иероглиф «человек»[2]. Здесь же можно пересесть на линию Такарадзука Японских железных дорог, что делает станцию важным для этой относительно малонаселенной гористой области Западной Японии транспортным узлом, где встречаются три железнодорожные линии.
«Ханкю» — крупный частный оператор железных дорог в регионе Кансай. По маршрутам компании курсируют составы с фирменными темнокрасными вагонами и ретроинтерьером, популярные как среди любителей поездов в целом, так и среди юных особ, по мнению которых электрички «Ханкю» обладают неповторимым шармом и уникальным стилем.
Действие этой истории происходит на Имадзу — пожалуй, одной из наименее известных линий компании «Ханкю».
В направлении Нисиномия-Китагути
Такарадзука
Пассажир, едущий в электричке один, как правило, имеет безучастное выражение лица и погружен в себя. Его глаза прикованы к ландшафту за окном, к рекламе на стенах или к самим стенам; в те редкие минуты, когда его взгляд блуждает по вагону, пассажир старается избегать зрительного контакта с попутчиками. В остальном он занимается ровно тем же, чем и они: читает, слушает музыку или утыкается в мобильный телефон.
Вот почему
люди, которые едут в одиночестве,
никак не пытаясь убить дорожную скуку,
и при этом ведут себя оживленно,
всегда выделяются на общем фоне.
Масаси тотчас узнал девушку, которая вошла в вагон на станции Такарадзука и села рядом с ним.
Центральная библиотека Такарадзуки располагалась вблизи станции Киёсикодзин, за одну остановку до пересечения линий Имадзу и Такарадзука.
Масаси пять лет работал в офисе и наведывался в эту библиотеку примерно пару раз в месяц. Причин имелось несколько: во-первых, Масаси любил читать, во-вторых, время от времени ему требовалась специальная литература, а в-третьих, у него не было девушки и потому, если он заранее не договорился о встрече с друзьями, в выходные ему оставалось только сидеть дома.
Неудивительно, что при такой частоте визитов он знал в лицо большинство сотрудников библиотеки, а также ее завсегдатаев, например ворчливого старикана, который с наслаждением выматывал библиотекарям нервы, и многих других.
Девицу с длинными ухоженными волосами Масаси запомнил особенно хорошо, потому что однажды проиграл ей в битве за книгу — громкую новинку, вышедшую из печати буквально месяцем ранее. Заметив ее на полке, Масаси не раздумывая протянул руку, но тут кто-то выхватил книгу прямо у него из-под носа.
Нахмурив брови, Масаси обернулся, обнаружил перед собой симпатичную девушку и тотчас позабыл о том, что хотел возмутиться. Мужчины есть мужчины.
Судя по всему, она не только не поняла, что помешала Масаси взять книгу, но и вообще его не видела. Масаси прокрался за незнакомкой вдоль стеллажей, наблюдая, с каким счастливым лицом она прижимает добычу к груди, и пришел к неутешительному выводу, что его шансы прочесть эту книгу в ближайшие дни равны нулю.
На плече девушки висела полотняная сумка с изображением всемирно известного мышонка. Сочтя аксессуар ребяческим, Масаси снисходительно покачал головой. «Должно быть, это ее любимая сумка. Либо самая вместительная из всех, что есть дома. Либо просто такая, которую не жалко. Если регулярно таскать с собой гору книг, изящная или хлипкая порвется в два счета. Хм-м…» Дальнейшие рассуждения навели его на мысль, что читательница ходит в библиотеку довольно часто.
Так и оказалось. А поскольку Масаси и сам бывал здесь регулярно, незнакомка стала попадаться ему на глаза все чаще. Он узнавал ее по широко улыбающемуся мышонку на сумке. Кроме того, девушка была во вкусе Масаси, и потому вскоре, едва переступив порог библиотеки, он автоматически начинал выискивать взглядом сумку с изображением обаятельного грызуна.
С тех пор как он проиграл этой посетительнице, Масаси усматривал в ней конкурентку и всякий раз, ощущая ее присутствие в зале, принимался изучать содержимое стеллажей с удвоенным рвением — а вдруг сегодня на одной из полок его ждет какая-нибудь многообещающая книга?
Со временем Масаси пришел к заключению, что им нравятся одни и те же авторы и жанры. При этом его удивляло то, что, как бы он ни старался опередить свою соперницу на пути к очередной новинке, она все равно ухитрялась найти такую, увидев обложку которой Масаси досадовал, что не углядел ее первым, и давал себе зарок непременно взять эту книгу, когда «конкурентка» ее вернет. Правда, названия он никогда не записывал, и они благополучно выветривались у него из головы.
Все предшествующие встречи проходили исключительно в залах библиотеки. Вплоть до сегодняшнего дня Масаси и эта особа ни разу не ехали в одном поезде.
На Киёсикодзин она села в электричку до Такарадзуки, войдя в тот же вагон, что и Масаси. Мышонок, по обыкновению, задорно улыбался, хотя сумка была набита до отказа. Впрочем, и кожаный рюкзак Масаси чуть не трещал по швам от находившихся внутри вещей и книг, так что значительного разрыва в счете между библиотечными соперниками не наблюдалось.
Надо думать, девушка не заметила Масаси.
На станции Такарадзука, где заканчивался маршрут, можно было выйти в город, пересесть на линию Японских железных дорог или на электричку «Ханкю» до Нисиномия-Китагути (для краткости именуемую всеми Ниси-Кита) — путь ее следования представлял собой вторую черту иероглифа «человек», в форме которого здесь сходились линии.
«Неужели она едет в сторону Ниси-Кита?» — с замиранием сердца гадал Масаси. После остановки поезда взгляд его соседки приклеился к темнокрасному составу, стоявшему у той же платформы, но на противоположном пути. Двери отворились, и незнакомка со всех ног побежала через перрон.
На ипподром «Хансин» вблизи станции Нигава, расположенной в четырех остановках от станции Такарадзука, в выходные приезжало столько желающих поболеть на скачках, что тут, на пересадочном узле с четырьмя путями, некоторые электрички до Умэда и Ниси-Кита и обратно останавливались с разных сторон одной и той же платформы. Времени на переход было в обрез.
Масаси выскочил на перрон и, поймав себя на том, что испытывает легкое раздражение, заспешил к дверям того же поезда, что и его библиотечная соперница. Почему-то он совершенно не обрадовался тому, что они попутчики, и специально сел в другой вагон. Почти все места оказались заняты. Масаси, которому не хотелось ехать стоя с полным рюкзаком книг, отыскал пустующее сиденье и не мешкая направился к нему.
- 1/33
- Следующая
