Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли - Страница 14
- Предыдущая
- 14/37
- Следующая
– В чем дело? – спросила она, наблюдая за мной. – Что-то не так с часами?
– Ничего, – ответил я, уводя ее в комнату. – Все в порядке. Вот теперь мы позвоним в полицию.
Глава 7
Прибывшие первыми два полицейских из радиофицированной патрульной машины задали лишь несколько беглых вопросов, дожидаясь людей из отдела по расследованию убийств. Затем прибыли сотрудники этого отдела, и мы рассказали им нашу историю. В течение следующего часа ничего не происходило, пока в квартиру неторопливо не вошел сержант Фрэнк Селлерс, в сдвинутой на затылок шляпе и с изжеванной сигарой в углу рта.
– Привет, Дональд. Чертовски рад тебя видеть снова с нами!
Мы пожали друг другу руки, и я познакомил его с девушкой.
Наши рассказы были ранее застенографированы. Очевидно, Селлерс прочел их расшифровку, прежде чем приехать сюда.
– Это плохо, Лэм, что, не успев вернуться, ты уже ввязался в дело об убийстве. Как я понимаю, ты сейчас расследуешь какое-то дело? – Он кивнул в сторону Билли Прю. – Твоя клиентка или знакомая?
– Между нами, отчасти и то и другое. Но это не для прессы и, конечно, не для Берты.
– Насколько я понимаю, она припарковала свою машину перед домом и поднялась, чтобы переодеться? – спросил он, оглядывая Билли с головы до ног.
– Правильно, – тихо сказала она.
– Вы собирались вместе поужинать?
Я кивнул.
– Она не настолько хорошо знала тебя, чтобы пригласить к себе в квартиру? – сказал Селлерс. – И не хотела заставлять тебя долго ждать, поэтому очень спешила?
– Я начала раздеваться, едва войдя в квартиру, – с нервным смешком сказала Билли. – Раздевшись, я пошла в ванную и... и увидела это.
– Что вы сделали с ключами, когда вошли? – спросил Селлерс как бы между прочим.
– Положила в сумочку и бросила ее на стол.
– А когда вы выбегали из квартиры, что вы сделали – вынули ключи из сумочки?
Она спокойно встретила его взгляд.
– Конечно, нет. Я схватила сумочку, сунула ее под мышку и выбежала отсюда. Потом, когда мы вернулись вместе с Дональдом, я открыла ее, вынула ключи и отперла дверь.
Сержант Селлерс устало вздохнул:
– Ну что же, друзья, думаю, пока все. Возможно, позже мы захотим задать вам еще вопросы. Сейчас все могут отправляться обедать.
– Спасибо, – сказал я.
– Как поживает Берта? – поинтересовался Селлерс.
– По-моему, так же, как всегда.
– Давненько ее не видел. Теперь, после твоего возвращения, похоже, мы будем с ней встречаться чаще, – сказал он, многозначительно улыбаясь.
– Полиция еще здесь не закончила? – спросила Билли Прю.
– Нет еще, – ответил Селлерс. – Не волнуйтесь, все будет в порядке. У вас ведь есть ключи?
– Есть.
– Тогда можете спокойно идти ужинать.
Сержант Селлерс остался в квартире и смотрел нам вслед, пока мы шли по длинному коридору к лифту.
– Что ж, вот и все, – вздохнув, сказала Билли Прю, когда мы вошли в лифт. Я нажал кнопку первого этажа.
– Не болтайте, – предупредил я ее.
Лифт с шумом остановился. Полицейский в штатском, дежуривший в коридоре, кивком разрешил нам пройти. Другой, в форме, охранял входную дверь. Машина Билли стояла на том же месте, где мы ее и оставили. Рулевое колесо и дверцы были покрыты белой пылью там, где полиция снимала отпечатки пальцев. Все прочее осталось нетронутым.
Не говоря ни слова, я открыл переднюю дверцу, Билли изящно впорхнула внутрь и уселась за руль. Я сел рядом и захлопнул дверцу. Мы медленно отъехали от тротуара.
– Вот и все, простачок, – сказала она.
Я промолчал.
– Ты сам подставил шею, – продолжала она. – Теперь ты завяз в этом так же, как и я, и у тебя ничего на меня нет. Ты и слова не сможешь сказать, чтобы не навлечь на себя неприятности.
– Ну и что?
– А вот что. Я сделаю тебе одолжение и доставлю тебя туда, где ты оставил машину, если, конечно, будешь себя хорошо вести. Если нет, я просто выброшу тебя посреди улицы.
– Довольно круто, если учесть, что я подставил свою шею, чтобы помочь тебе.
– А это тебе за то, что ты такой простофиля.
Откинувшись на подушку сиденья, я достал сигареты и вытряхнул одну из пачки, предложив и ей. Она отказалась:
– Я не курю за рулем.
Я курил и наблюдал за ней. Два-три раза в ее глазах что-то блеснуло; а потом я вдруг увидел, как по ее щеке медленно скатилась слеза.
– Что случилось? – спросил я.
– Ничего, – ответила Билли, с отчаянной безрассудностью прибавляя скорость.
Я молча продолжал курить. Она завернула за угол. Стало ясно, что мы едем к «Стенберри-Билдинг», очевидно, во «Встречи у Римли».
– Передумала подвозить меня к машине?
– Да.
– А почему ты плачешь?
Остановив машину у тротуара, она открыла сумочку, вытащила из нее салфетку и вытерла глаза.
– Просто ты меня жутко разозлил.
– Чем же?
– Я хотела посмотреть, что ты будешь делать. Я специально выставила тебя простачком, чтобы понаблюдать, что случится.
– Ну и...
– Ничего не случилось, черт бы тебя побрал! Ты принял все как должное, как будто я была права. Ты заранее считал, что я способна сыграть с тобой такую шутку, да?
– Это ты так говоришь.
– Ты должен был знать, что я просто пытаюсь вывести тебя из равновесия.
Я смотрел, как она вытирает слезы.
– Я бы скорее убила себя, чем сделала что-нибудь подобное по отношению к мужчине, к которому отношусь по-дружески.
Я так и не произнес ни слова. Она бросила на меня взгляд, полный боли и обиды, потом захлопнула сумочку, снова поудобнее устроилась за рулем, и мы поехали.
Вскоре мы уже были около «Стенберри-Билдинг».
– Питтман Римли меня не любит, – сказал я.
– Тебе и не нужно подниматься. Я должна ему отчитаться. А ты можешь подождать здесь.
– А потом?
– Потом я отвезу тебя туда, где ты оставил свою машину.
– Ты собираешься сказать Римли, что я был с тобой, когда ты звонила в полицию?
– Да, я должна это сделать.
– Иди, – сказал я. – Я подожду, если это будет не очень долго. Если ты задержишься, я поймаю такси. На всякий случай закрой машину.
– Когда-нибудь я собью с тебя эту равнодушную мину «а мне на все наплевать», – предупредила она, бросив на меня быстрый взгляд, и выключила зажигание.
Подождав, пока она вошла в здание, я стал ловить такси. Я потратил на это минут десять, а потом пошел вниз по улице и через пять кварталов наконец поймал машину. Мы доехали до дома Каллингдона, где я оставил рыдван нашего агентства. Расплатившись с таксистом, я быстро поехал в офис.
Там уже никого не было. Я позвонил Берте домой, но мне никто не ответил. Я решил посидеть в темноте и подумать. Минут через десять в коридоре послышались тяжелые шаги. В замочной скважине повернулся ключ, и Берта Кул распахнула дверь.
– Где тебя черти носили? – спросила она.
– Везде.
Она сердито глянула на меня.
– Ты обедала? – спросил я.
– Да.
– А я нет.
– Когда приходит время есть, то я ем, – сказала Берта, усаживаясь в кресло. – Внутри меня работает мощный мотор, и ему нужно топливо.
Я вытащил из пачки последнюю сигарету, смял пачку и бросил в пепельницу:
– Итак, у нас на руках убийство!
– Убийство?
Я кивнул.
– Кого же пристукнули? – спросила Берта.
– Руфуса Стенберри.
– Где? Почему? Каким образом?
– Его убили на квартире той девушки, что продает сигареты во «Встречах у Римли». Ее сценическое имя Билли Прю. Что касается того, каким образом, то самым примитивным. Его свалили крепким ударом в висок. А вот почему – этот вопрос все и усложняет.
– И что ты думаешь по этому поводу?
– Или он слишком много знал, или...
– Или что? – рявкнула Берта, когда я замолчал. – Говори же!
– Или он знал слишком мало.
Берта сердито покосилась на меня.
– Ты как эти комментаторы из программы «Новостей», – фыркнула она. – Говоришь банальности с таким видом, будто это что-то необычайно умное.
- Предыдущая
- 14/37
- Следующая