Выбери любимый жанр

Тайна Полтергейста - Недоруб Сергей - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Апельсин завис, рожица нарисовала недоумение. Судя по всему, последнюю фразу Фармера он воспринял как признак того, что разговор велся о его персоне. Затем он заметил Литеру и расплылся в заразительной улыбке, которую тут же невольно скопировали на свои лица все люди. Довольно крякнув, полтергейст закружился вокруг Литеры. Банка в руках девушки начала подрагивать.

— Эй, не отнимай мою! — сказала Литера. — Борланд, дай ему другую.

— Лови, — сталкер кинул Апельсину банку. Судя по тому, что она повисла в воздухе, полтергейст ее поймал. Затем банка покрутилась перед недоуменной оранжевой мордашкой, и Апельсин принялся колотить жестянкой по камню.

— Погоди, — сказала Литера и потянулась к нему. — Вот как надо. Учись!

Она ловко вскрыла банку, показав Апельсину ее содержимое. Полтергейст пробурчал что-то невнятное и отлетел подальше, прихватив банку с собой.

— Быстро учится, — хмыкнул Фармер. — Сам удивляюсь, почему я к нему так быстро привык.

— А он символизирует собою то, что мы все хотим когда-нибудь встретить, — высказал предположение Уотсон, прикрыв экран КПК пальцами. — Думаю, так.

— Не знал, что у тебя мало хороших друзей.

— Третий лишним не будет.

Литера прислонилась к плечу Борланда и с улыбкой разглядывала Апельсина за трапезой. Куски мяса и овощей вылетали из банки и исчезали в нарисованной пасти полтергейста, который старательно изображал жевательный процесс и что-то мурлыкал. Мясной сок скоро забрызгал обжору с передней стороны. Картина получилась гротескная до невозможности. Апельсин напоминал что угодно, но только не страшного мутанта Зоны.

— Как же он понимает, что мы говорим? — задал вопрос Фармер.

— Мы даже не знаем, как сами понимаем друг друга, — ответил Борланд. — Ты знаешь, как работают разум и душа человека?

— Не-а.

— А перед нами висит, так сказать, еще более простая модель. Она реагирует на информацию, анализирует и адекватно реагирует.

Апельсин расправился с банкой, поднял ее усилием воли и с урчанием запустил подальше в кусты.

— Ну, не совсем адекватно, — поправил себя Борланд. — Но вполне.

Скосив глаза, Апельсин заметил, что весь измазался. Перекувыркнувшись, он впитал остатки сока через внешнюю поверхность и просиял.

— Вкусно? — спросил Фармер под ацлодисменты Литеры. — Еще хочешь?

— У меня всего одна осталась, — предупредил Борланд. — Не нужно ему напоминать…

Но уже было поздно. Рюкзаки всей команды пришли в движение. Уотсон поспешно придержал собственный, предохраняя упакованную аппаратуру от лишних толчков. Борланд не вмешивался, следя взглядом за тем, как из рюкзаков стройными рядами вылетают консервные банки и в единодушном порыве устремляются к полтергейсту. Громкий хоровой треск — и перед Апельсином закружились вскрытые жестянки.

— Вот спасибо, — с досадой сказал Фармер. — А ты не лопнешь?

Апельсин его не слышал. Или сделал вид, что не слышал. Во всяком случае, едой он был поглощен в высшей степени.

— Да, вы правы, — сказал Борланд. — Действительно, быстро учится. Ну, значит, на здоровье. Идемте, что ли, пока наш оранжевый друг обедает.

Он поднялся на ноги первым, Литера сразу за ним. Фармер втоптал окурок в грязь и перехватил FN-2000.

— Надеюсь, он догадается не подбирать окурки, — проворчал молодой сталкер.

— Поменьше болтай об этом вслух, — сказал Борланд. — Уотсон, ты готов?

Другой молодой сталкер отреагировал не сразу. Наконец до него дошло, он вздрогнул, оторвался от КПК и спрятал устройство в карман.

— Да, — ответил он рассеянно, думая о чем-то своем. — Уже выходим?

— Икс-шестнадцать, — сказал Борланд. — Убежище Призрака.

Уотсон энергично кивнул, вставая и накидывая лямки рюкзака на плечи.

— Что-то нашел? — поинтересовался Борланд.

— Да как сказать, — с сомнением покачал головой Уотсон. — Нужно еще немного времени.

— По дороге расскажешь, — постановил Борланд, направляясь к озеру. — Не отставайте. Дальше будет легче.

— В каком смысле легче? — уточнил Фармер, пропуская всех вперед и замыкая команду.

— В том, что, если бы дальше было тяжелее, я бы все равно соврал и сказал, что будет легче.

— А… Понял.

Литера взяла Борланда за руку, крепко сжала и отпустила через несколько шагов. Сталкер коротко улыбнулся, не оборачиваясь.

Позади них с упоением чавкал Апельсин…

Постороннее движение первым заметил Фармер.

— Зомби на северо-западе, — предупредил он. — Снять?

— Пусть живет, — велел Борланд, поднеся к глазам бинокль. — Он нам ничего не сделал, так ведь? Вот и мы его не тронем.

— Ладно. — Фармер опустил винтовку. — Ты не хочешь стрелять без причины?

— Ты хоть сам понял, что спросил?

— А что?

— Без причины вообще никогда стрелять нельзя.

Фармер несколько метров прошел молча и признался:

— Я опасаюсь, что где-то рядом контролер.

— Разумное опасение, — согласился Борланд. — Но один зомби — еще не показатель контролера. Не нервничай, Фармер. Ты находился под усиленным влиянием одного из псиоников, и это зараза крайне нездоровая, признаю. Но вообще-то контролеры в Зоне редкость.

— Рад, если так. Мне хватит и одного.

Борланд замедлил шаг, глядя в небо. Затем остановился.

— Что там? — спросила Литера. Сталкер снова глянул в сторону зомби.

— Все в порядке, — сказал он. — Нет здесь контролера.

— Ты уверен?

— Да. Идите.

Он пропустил команду вперед, оглядывая окрестности Янтаря с чувством полного спокойствия.

Рукоять кинжала Сенатора приятно согревала пальцы…

— Ты идешь? — спросил Уотсон.

— Так точно, — ответил Борланд, уловив его взгляд. — Ты закончил со своим хакерством?

— В общих чертах да, — сказал Уотсон, шагая рядом. — В файлах Меченого куча бесполезного мусора. Похоже, он тут бродил не первый год и все это время периодически фиксировал свои впечатления от каждого встреченного монстра или аномалии.

— Для нас есть что-то полезное?

— Ничего. Все это и так уже валяется в сталкерской сети.

— Плохо.

— Да я бы не сказал. У него есть пара любопытных папок с запароленными письмами. Угадай, от кого они.

— Удиви меня.

— От Призрака.

Борланд поднял брови.

— Не то чтобы я сильно удивился, но…

— Прекрати дурачиться. Я состряпал программку для их дешифровки. Работать будет, думаю, еще минут двадцать. Если что, можем подождать, пока она закончит.

— Не надо. Сомневаюсь, что это сильно повлияет на поиски. Клинч ясно дал понять, что Призрак в Икс-шестнадцать. Значит, будем искать его там,

— Как скажешь.

Борланд обогнал Фармера с Литерой и снова пошел первым.

— Это все твой нож? — услышал он голос Литеры, и обернулся. Девушка смотрела на клинок Сенатора. — Он помогает тебе чувствовать Зону?

— Вероятно, да, — ответил Борланд. Немного поколебавшись, он добавил. — Хочешь попробовать?

Литера помотала головой. Как показалось Борланду — испуганно.

— Нет, — ответила она. — Я не хочу.

Она отвернулась, но не настолько быстро, чтобы Борланд не успел заметить, как задрожали ее губы.

Сталкер не произнес ни слова. Удерживая одну руку на ноже, а вторую на прикладе винтовки, он возобновил свой путь.

— Это здесь, — сказал Борланд, останавливаясь у каменной стены, огораживающей заводские строения. — Лаборатория под нами.

Уотсон с опаской посмотрел на стену.

— Чего там можно опасаться?

— Какого ответа ты ждешь?

Фармер наклонился над ржавым массивным люком, потрогал его дулом винтовки.

— И где именно нам спускаться? — поинтересовался он.

— Понятия не имею, — ответил Борланд. — Об этом Клинч не упомянул.

— Хм. — Фармер поднялся. — Куда же нам тогда идти?. — Вот об этом и стоит поразмыслить, — задумался Борланд вслух, глядя на ворота завода, перед которыми лежал труп в костюме химической защиты, пришпиленный к земле куском арматуры, подобно мотыльку на картонке гербария. — Если честно, то мне туда идти не хочется. Можно все же поискать ведущую вниз дорогу где-нибудь в окрестностях. Уотсон, карта ничего не показывает?

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело