Выбери любимый жанр

Оттепель (СИ) - Смирнов Роман - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

— Малькиа. Какой у Виана горизонт.

— Горизонт пятнадцать миль, господин адмирал. Туман к восьми сошёл, видимость ограничена дымкой.

— Расстояние до его флагмана.

— Пятьдесят шесть миль, и сокращается со скоростью в семнадцать узлов суммарного хода. К полудню сойдёмся на двадцать пять.

— На двадцать пять — встаём в боевой порядок: «Витторио Венето» головным, «Литторио» в кильватер, тяжёлые крейсеры «Триест» и «Больцано» — в правом дозоре, лёгкие — в левом, эсминцы по охранению. На двадцати одной миле — открываем огонь главным калибром по флагману Виана. На восемнадцати — переходим на сосредоточенный огонь по крейсеру и параллельно лёгкие крейсеры берут конвой. Виану из этой позиции не уйти, потому что Бергамини на юге, а лодки на востоке. Если он пытается рвать дистанцию и идти на ост — попадает в Дёница. Если разворачивается на запад — упирается в Бергамини. Если на север — в нас. Передайте план командирам.

— Понял.

Иачино помолчал. Потом добавил:

— И ещё. Если Виан попытается уйти любой ценой и бросит конвой — я конвой не упускаю. Лёгкие крейсеры и эсминцы на конвой, тяжёлые остаются с Виановыми крейсерами. Идём за ним до Александрии, если потребуется.

Малькиа поднял глаза от карты. На его лице на секунду появилось то выражение, которого Иачино у штабного офицера не помнил.

— Я понял, господин адмирал.

В девять сорок две Балларди начал переводить открытый эфир. Британские крейсеры в ордере Виана работали на боевой частоте без шифрования, потому что в скорости передачи это было быстрее, а до итальянской радиоразведки им дела было мало. Но итальянский лейтенант, окончивший мореходное училище в Сан-Бенедетто и год преподававший там же английскую морскую терминологию, английский знал лучше, чем средний британский лейтенант — итальянский. Он переводил почти синхронно.

— «Гермиона» вызывает «Клеопатру». Получили бомбу в кормовое отделение, пожар в погребе номер три, локализуем. Скорость двадцать узлов. Запрашивают разрешение оставить ордер.

— «Бирмингем» имеет крен три градуса, водотечность в носовом отсеке, насосы справляются.

— «Клеопатра» — флагман. Виан удерживает ордер. Запрашивает аэроразведку из Малеме на западные подходы. Ему ответят, что Малеме в наших руках с мая прошлого года.

Балларди улыбнулся, не отрываясь от наушников.

— Малеме в наших руках, — повторил Иачино. — Хорошо.

В десять часов прибыла вторая авиационная волна Кессельринга. Иачино её не видел: она шла на двух тысячах метров, в облачности, заходя со стороны Крита. Через семь минут на радиостанции пошёл шум — открытые передачи британских боевых частот стали отрывистыми, голоса командиров крейсеров слились в общую перепалку.

— «Гермиона» получила вторую бомбу, в машинное отделение. Пожар в кочегарке. Скорость падает.

— «Бирмингем» — попадание в надстройку, мостик повреждён.

— «Эвриалус» атакуется торпедоносцами.

— Виан передаёт всему ордеру: курс ост, скорость предельная.

Иачино смотрел на горизонт через бинокль. Британский ордер ещё не был виден — пятьдесят миль с зыбью три балла дают далёкий горизонт только для радара. Но дым после авианалёта уже виделся: тонкая чёрная нить на ост-зюйд-ост, поднимающаяся к перистым облакам.

В десять сорок Малькиа доложил, что радар «Веспе» взял первую цель.

— Дальность сорок две мили, пеленг сто двенадцать.

— Сопровождать. Снимать поправки каждые две минуты.

В одиннадцать тридцать на горизонте появились первые мачты. Сначала одна, потом две, потом строй. Силуэт «Сенчуриона» в центре — рослый, высокий, обманчивый, в профиле «Кинг Джордж V», который при ближайшем рассмотрении ничего, кроме обмана, не нёс. Слева от него — «Клеопатра», флагман Виана, с поднятым адмиральским флагом, который Иачино видел даже отсюда. Справа — «Дидо» и «Аретьюза». Эсминцы по охранению, дым их труб смешивался в общий шлейф.

В одиннадцать сорок «Витторио Венето» открыл огонь главным калибром.

Первый залп был пристрелочный — три ствола из носовой башни А, с понижением в один сектор. Орудия 381 мм, длина ствола пятьдесят калибров. Расход пороха на ствол — четыреста двадцать килограмм. Звук был такой, какого Иачино за двадцать пять лет службы не разучился слышать: глухой, низкий, с дрожанием палубы под ногами — и одновременно с тем коротким, едва уловимым сосущим звуком в горле, который бывает у каждого, кто на боевом корабле в бою и кому в этот момент думается о том, что снаряд тоже пошёл.

Пристрелочный — недолёт тысячу метров от «Клеопатры». Водяные столбы поднялись на тридцать метров, не выше мостика крейсера. Малькиа снял поправку, передал Мансине. Второй залп — шесть стволов, с поправкой плюс пять тысяч и левее три деления — лёг с перелётом триста метров. Третий лёг рядом, в сорока метрах: водяные столбы поднялись выше мостика, на пятьдесят метров, и обрушились на крейсер дождём раскалённых осколков. Четвёртый — попал.

Один снаряд из шести. Калибр 381 миллиметр, вес восемьсот восемьдесят пять килограммов, бронепробиваемость на двадцати тысячах метров — четыреста тридцать миллиметров горизонтальной брони. У «Клеопатры» горизонтальной брони было пятьдесят. Снаряд прошил её сверху, через надстройку, через вторую палубу, через первую, и взорвался в погребе боезапаса носовой башни. Взрыв был такой, который на расстоянии восемнадцати миль виделся ясно, без бинокля: яркая вспышка под мостиком крейсера, столб огня выше мачт, второй взрыв — детонация остального боезапаса, — и через шесть секунд вместо «Клеопатры» на горизонте было облако чёрного дыма с красным основанием, медленно расплывающееся над морем.

— Прямое попадание, — доложил Мансина с дальномера. — «Клеопатра» взорвалась.

Иачино опустил бинокль. Посмотрел на Малькиа. Не сказал ничего. Малькиа кивнул и передал в башни:

— Поражение. Цель — «Дидо».

В одиннадцать сорок шесть Балларди доложил с радиостанции. Голос Виана из эфира исчез одновременно с гибелью «Клеопатры». Командование принял командир «Дидо» капитан Маккол, и его первая команда в открытом эфире была: «Курс ост, скорость предельная, всем кораблям отрыв».

— Малькиа. Не отпускаем.

— Понял.

«Витторио Венето» прибавил два узла. «Литторио» в двух кабельтовых сзади последовал. Два линкора, в строю кильватера, на двадцати трёх узлах, шли на ост-зюйд-ост, наперерез отступающему британскому соединению. Тяжёлые крейсеры «Триест» и «Больцано» обошли их справа, разрывая дистанцию для собственного огня по британским эсминцам.

В двенадцать ноль пять прибыла третья авиаволна — итальянские торпедоносцы 132° Aerosiluranti, двадцать четыре SM.79 со Сицилии, под прикрытием «Реджиане» Re.2001. Они зашли с северо-востока, низко над водой, на пятидесяти метрах. Британские зенитки открыли огонь, но строй уже был ослаблен предыдущими волнами, и плотности заградительного огня, какая была у не повреждённого ордера утром, теперь не было.

Иачино с мостика видел, как зашли торпедоносцы — двенадцать справа, двенадцать слева, в две группы, — как они сбросили торпеды на дистанции восьмисот метров от целей, как развернулись и ушли на ост. Через минуту начали попадать. Восемь торпед попали из двадцати четырёх, что было хорошим результатом для дневной атаки на двигающуюся цель.

«Гермиона», уже горящая после второй немецкой бомбы, получила третью торпеду в машинное отделение. Через четыре минуты опрокинулась и затонула.

«Бирмингем» получил одну торпеду в нос. Потерял ход, остановился, начал крениться.

«Эвриалус» получил две — в нос и в корму, — и переломился пополам. Нос затонул быстро, корма продержалась семь минут.

«Ковентри» получил одну, в машинное. Скорость упала до восьми узлов.

Из восьми крейсеров, вышедших с Вианом, к двенадцати двадцати на плаву и ходу осталось три: «Дидо», «Ньюкасл», «Аретьюза». Из этих трёх «Аретьюза» через десять минут получила торпеду от U-453, шедшего в перископной позиции в сорока милях к востоку.

В двенадцать тридцать «Витторио Венето» с дистанции девятнадцать миль накрыл «Сенчурион» залпом из всех девяти стволов главного калибра. Старый линкор, без главного калибра, без брони, сравнимой с линкорами его поколения, выдержал три попадания из девяти, после чего перевернулся. Это была ещё одна мелкая радость — Британия теряла даже свою обманку.

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Смирнов Роман - Оттепель (СИ) Оттепель (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело