Выбери любимый жанр

Бессовестная невеста (СИ) - Палей Натали - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Не всех. Но тех, кто, в нарушение древних традиций, желает обосноваться у нас в качестве пары одного из вождей, без сомнений.

10.3

— Одна из древнейших традиций нашего мира, сэр, с начала его создания, — сдержанно ответила Лилиан, — это союз двух любящих сердец. С целью создания семьи, рождения и воспитания детей. А та, что назвали вы, появилась намного позже и, выходит, противоречит ей.

Некоторое время МакФер сверлил девушку ледяным взглядом. А затем тихо проговорил, не сводя глаз с Лилиан, но, по всей видимости, обращаясь к МакЛауду:

— Был уверен, что она и сама сможет дать отпор?

— Как видишь, — спокойно отозвался сэр Родерик. — И хочу заметить, что у нее есть прекрасное имя — Лилиан. Для тебя «мисс Харрис».

— Ещё одной древней традицией является вежливое приветствие невесты друга или хотя бы мужчиной женщины, которую ему представили, — невозмутимо и спокойно продолжила Лилиан. — Или лорд МакФер относится к самодурам, которые живут по собственным правилам и не признают общепринятых? — Этот вопрос приглушенным голосом с видимой заинтересованностью Лилиан задала уже своему жениху.

Конечно, его друг услышал каждое слово, а расслышав, застыл каменным изваянием. В глубоко посаженных черных глазах вспыхнуло гневное пламя, которое уже через мгновение спряталось за ледяным спокойствием.

— Если бы вы не были невестой Родерика... — начал МакФер высокомерным, ледяным тоном.

— То не терпела бы сейчас с искусственной улыбкой вашу грубость и пренебрежение, сэр, — завершила за него фразу Лилиан. Теперь её тон тоже стал ледяным, как и взгляд. — В иной же ситуации я сразу сделала бы вот так.

Изящным, небрежным движением девушка прикоснулась к сережке в мочке левого ушка. Одновременно с этим движением МакФер вздрогнул всем своим мощным телом, словно его прошила молния. Лицо мужчины тоже слегка перекосило.

— Или вот так.  — Лилиан медленно и плавно провернула тонкое золотое колечко, усыпанное мелкими зелеными камнями, на мизинце, а у мужчины словно подкосились ноги.

МакФер чуть не упал на одно колено, с откровенным изумлением уставившись на девушку и с трудом удержавшись на ногах. Спасла его лишь мощная трость, выдержавшая огромный вес мужчины.

— Провернула не до конца, — тихо сообщила ему мисс Харрис и задумчиво добавила: — В качестве демонстрации.

Черное яростное пламя, вспыхнувшее в глазах северянина, столкнулось с огненно-золотым льдом в огромных прекрасных глазах девушки.

— Надеюсь, вам уже неловко за ваше поведение, милорд. И вы уже поняли свою ошибку. А если нет, то сделайте так, чтобы мы с вами не встречались в поезде во время нашего долгого пути.

МакФер молчал, ноги его все ещё подрагивали. Девушка чувствовала, что его распирает гнев, досада и что-то ещё, похожее на недоверие.

Путешественники, которых становилось все больше в Большом зале вокзала, уже стали обращать внимание на их примечательную группу.

— Стиф, мне кажется, или ты сейчас опустишься на колено перед моей невестой? — холодно прозвучал голос сэра Родерика. — Ты и у ног прекрасной девушки. Этот исторический момент необходимо запечатлеть. Кстати, можно воспользоваться моментальной фотографией.

Мускулистые ноги мелко дрожали, МакФер продолжал грузно опираться на свою трость. Он медленно развернулся и уставился на МакЛауда не менее тяжелым взглядом.

— Хотел, чтобы ты сразу понял, почему Лилиан . Надеюсь, больше не позволишь грубости в отношении моей невесты. Иначе придется вызвать тебя на поединок и объяснить, что в отношении мисс Харрис твоя прямолинейность неуместна.

— Вызвать? Из-за нее? Ты знаешь её пару месяцев, а меня всю жизнь. У вас даже не было обряда на перекрестке пяти дорог в Гретта-Грин. Никаких обязательств, Дерик!

Родерик нахмурился. Помрачнел лицом. Взгляд стал острым, как бритва. И таким же опасным.

— Никаких обязательств? — вкрадчиво уточнил он. — Считаешь, что слово вождя клана МакЛауд — пустой звук, а я могу обмануть доверившуюся мне девушку?

— Джентльмены... — тихо проговорила Лилиан, заметив, как мужчины сцепились яростными взглядами.

Не глядя на нее, МакФер выпрямился и сухо и медленно произнес:

— Слово Родерика МакЛауда никогда не было пустым звуком. Признаю свою ошибку. Что касается твоей невесты... что ж... кто я такой, чтобы мешать тебе ошибаться?

Стиф МакФер вновь повернулся к Лилиан, ввинчиваясь в неё ледяным взглядом.

— Леди Харрис, начнем наше знакомство сначала?

— Не возражаю, сэр, — кивнула девушка после секундного раздумья и протянула руку.

Уголки девичьих губ слегка приподнялись, на щеках появились ямочки, взгляд чуть потеплел.

Лилиан решила, что худой мир лучше открытого конфликта с одним из вождей северных кланов. МакФер явно не походил на того, кто находится в подчинении.

Мощная фигура северянина медленно склонилась в удивительно изящном поклоне, губы мужчины прикоснулись к кончикам девичьих пальцев. Через тонкую ткань перчатки мисс Харрис ощутила горячую кожу мужской руки.

— В ямочки на женских щеках проваливаются все мужские сердца, — услышала Лилиан приглушенное бормотание МакЛауда.

МакФер, отпуская руку девушки и нечитаемым взглядом всматриваясь в её уже теплые, словно горчичный мед, глаза, сухо отозвался:

— Всегда был равнодушен к этому недостатку в женской внешности.

Однако черные глаза мимолетным острым взглядом скользнули по нежным щекам чужеземки.

11.1

Кондуктор поезда, невысокий полный мужчина, примерно лет сорока, с круглым животиком и внимательными серыми глазами, представился мистером Максимилианом Ландом. Он провел Лилиан и леди Треверс в дамское купе, мужчин — в соседнее, мужское.

Женщинам тут же выдал грелки для ног — основной способ обогрева на рейдальских железных дорогах. Однако Пол Дабх их заранее предупредил, что купе первого класса спальных салонов дополнительно обогреваются посредством труб с горячей водой высокого давления. Поэтому замерзнуть ночью путешественницам не грозило.

Как только женщины расселись, сняли шляпки и перчатки, вернулся кондуктор проверить и прокомпостировать проездные документы.

— Билеты сохраняйте до самого конца поездки, — важно проговорил мистер Ланд. — Их будут проверять на всех узловых станциях. Женщины кивнули. Они знали об этом, а также о том, что на билетах компостером будут пробивать числа-идентификаторы станций, что позволит установить их маршрут. Если вдруг они окажутся при проверке без билета, то с них взыщут стоимость проезда из пункта отправления поезда. — После высадки из поезда на станции назначения билеты соберет специальный контроллер. — С чувством выполненного долга кондуктор вышел из купе, а женщины синхронно приникли к окну.

Суета, крики, носильщики багажа, взволнованные пассажиры разных классов, мальчишки-разносчики газет... Лилиан Харрис быстро утолила любопытство и откинулась на мягкую спинку сиденья. Леди Мэри продолжила наблюдение за происходящим на платформе. Девушка прикрыла глаза. Будто бы от усталости. Однако Лилиан просто волновалась и хотела подумать. Хотя не призналась бы в этом ни одной живой душе. В том числе и тете.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело