Выбери любимый жанр

Только для твоих лап (ЛП) - Прайс Элизабет - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Хорошая новость в том, что тебе больше не нужны повязки на раны. Просто будь осторожен, когда принимаешь душ — какое-то время они будут чувствительными.

— Арахисовое масло и желе? — повторил Каттер, прежде чем рассмеяться.

Люси покраснела, стягивая с него одеяло.

— Я так ругаюсь.

— Это объясняет то, что я слышал, как ты кричала про кошачьи бакенбарды и лапшу.

Он положил руку себе под голову, вытянув своё тело перед её пожирающим взглядом.

— Ты взрослый человек, можешь сказать «блять», понимаешь?

— Ругаться невежливо, — надменно ответила Люси ему. — Когда я была подростком, у нас дома была ругань, поэтому мы нашли другие способы ругаться. Кроме того, я думаю, что количество раз, когда ты говоришь это б-слово, более чем компенсирует то, что я его не говорю.

— Скажи ещё что-нибудь, — игриво поддразнил Каттер.

Люси одарила его лёгкой застенчивой улыбкой.

— Рыбные палочки, — проворковала она.

Каттер провёл языком по зубам.

— Ах, да, говори со мной грязно, дорогая.

Люси почувствовала трепет в её девичьих частях. Божечки, эта версия Каттера — флирт — была опасно сексуальной. И всё, что ему потребовалось, чтобы выбраться из укрытия, — это быть дважды подстреленным серебряными пулями. Это осознание ослабило её возбуждение. Да, ей всё ещё нужно было разобраться в этой ситуации.

Она приподнялась на кровати и прислонилась к изголовью.

— Мне действительно нужно встать и подготовиться к работе.

Каттер пристально посмотрел на неё.

— Не уходи. Скажи, что заболела.

Люси открыла рот, чтобы спросить, почему, но слова застряли у неё в горле, когда кто-то постучал в её входную дверь и позвонил в звонок. По всему дому раздалась песня «Зелёные рукава» (прим. пер.: английская народная песня, известная с XVI века. Дважды упоминается в произведениях Уильяма Шекспира).

Каттер сел, оглядывая комнату.

— Кто это?

— Я не вижу сквозь стены. Не имею представления.

Люси вскочила с кровати и надела свои пушистые тапочки.

Каттер подозрительно посмотрел на неё.

— Ты никого не ждешь?

— Нет, но это, наверное, просто моя соседка. Иногда она заходит и просит одолжить молоко, мой Wi-Fi или мою машину.

— Нахлебница, — пробормотал он.

— Она студентка колледжа, живущая со своей бабушкой. Я была к ней снисходительна, и её бабушка приготовила мне пирожные с арахисовым маслом. Они потрясающие.

Люси сомневалась, что даже если бы миссис Уилкерсон этого не сделала, она смогла бы отказать Марлоу. Молодая женщина была благословлена, она была одновременно красивой и очаровательной. Она не позволяла никому сказать «нет» двадцатилетней милашке. Как только ты оказался в руках Марлоу, она околдовала тебя, пока ты не дал ей всё, что она хотела. Её глаза были гипнотическими. Хм-м-м, может, ей стоит держать Каттера подальше от неё. Люси не хотела, чтобы её волчару очаровывала стройная молодая мисс.

— Что, если это не она?

Люси пожала плечами.

— И что, если нет?

Каттер напрягся, когда незваный гость с большим энтузиазмом стукнул в дверь. «Зеленые рукава» снова набросились на их уши.

Он слез с кровати и неуклюже встал, пробуя нагрузить травмированную ногу и делая вид, что не видит неодобрения на её лице.

— Если это кто-то ищет меня...

— Зачем кому-то…

— Просто скажи им, что меня здесь нет, — резко прервал Каттер.

Люси подумала, поспорить, но отказалась и кивнула.

— Тебе придётся мне всё это объяснить.

Не дожидаясь ответа, она схватила флакон туалетной воды и обильно окатила комнату, чтобы скрыть его запах.

— Просто спрячься и молчи.

— Зачем мне прятаться? — спросил он, натягивая её халат. — Зачем им заходить в твою спальню?

Люси сжала губы, чтобы удержаться от смеха при виде его в её пушистом розовом халате. Он был намного короче, ему удалось только дойти чуть ниже задницы, и он зиял над массивной грудью Каттера. К счастью, Люси была немного хиппи, и его бёдра обошлись без лишнего материала.

— Хорошая мысль, просто молчи.

Люси сбежала по лестнице, источая цветочный аромат. Она распахнула дверь, ожидая увидеть улыбающееся лицо Марлоу, но вместо этого чуть не подавилась, столкнувшись лицом к лицу с Риком.

— Ой! — воскликнула она. — Рик, что ты здесь делаешь? Я имею в виду, э-э, привет, — нервно хихикнула она.

— Доброе утро, Люси, — сказал он своим глубоким успокаивающим голосом. — Хорошо спала?

Она смущённо теребила воротник своей клетчатой фланелевой пижамы и боялась угадать состояние её волос.

— Да, спасибо, — пробормотала она.

— Я просто иду на работу пораньше, и подумал, что завезу это.

Он вытащил из кармана её сотовый телефон и протянул ей.

— Ты, должно быть, уронила его в машине прошлой ночью.

Люси схватила телефон.

— Я даже не заметила.

Она проверила его на наличие пропущенных звонков или сообщений. Пусто — какой сюрприз.

— Спасибо, но не стоило беспокоиться. Ты мог бы просто отдать мне его на работе.

Рик махнул огромной рукой.

— Никаких проблем. Я подумал, тебе он может понадобиться.

— Что ж, спасибо, — неловко повторила Люси, молясь, чтобы он не ожидал, что она пригласит его на кофе или что-то в этом роде.

Нос Рика слегка сморщился, и он слегка чихнул, скорее всего, под воздействием духов.

— Всегда пожалуйста. Увидимся на работе.

Люси тоже слабо попрощалась, почувствовав облегчение от того, что он не ожидал большего от неё, и облегчение от того, что он не почувствовал присутствие Каттера. Она глубоко вздохнула, не зная, что задерживала дыхание, подождала, пока его машина уедет, а затем побежала обратно в дом, взбираясь по лестнице.

Люси залетела в комнату и обнаружила, что та пуста, по крайней мере, так она подумала. Её обняли огромные руки. Её ежиха мяукнула, но не от испуга, нет, это было чистое возбуждение. Мягко, но твёрдо Каттер прижал её к стене. Он скрестил руки по обе стороны от её головы, глядя на неё сверху вниз. Она облизнула губы и сжала бёдра. Его мужественная манера поведения не должна вызывать в ней такой трепет. Так почему же она представляла, как он бросает её на кровать и насилует её безостановочно?

— Ты прятался за дверью?

— Что он хотел? — прорычал Каттер.

«Отлично, вернёмся к этому снова». Способ утолить её безудержное желание.

— Ничего, он просто вернул мой телефон.

Люси кивнула на пол, где уронила его.

Глаза Каттера метнулись в том направлении, прежде чем фыркнул.

— Почему он был у него? — он до безумия подчеркнул слово «него».

— Он, — она тоже преувеличила, — вчера вечером подвёз меня домой, когда шёл дождь. Но, как тебе хорошо известно, я не ночевала с ним, не так ли?

Каттер чуть-чуть откинулся назад, немного успокоившись. Но также быстро его глаза выпучились, и он уткнулся лицом Люси в шею, принюхиваясь и провешивая челюстью через её плечо.

— Что ты делаешь? Это щекотно, — захныкала она. — Мне везде щекотно!

Каттер отстранился и посмотрел на неё.

— Везде? — прогрохотал он.

— Да, — выдохнула она, когда всё её тело вспыхнуло. — Почему ты это сделал?

— Хотел понюхать тебя, чтобы убедиться, что он не трогает тебя, — признался он, выглядя немного смущённым.

Люси сердито посмотрела на него с открытым ртом.

— Ты мог просто спросить меня!

Каттер фыркнул.

— Ты злишься каждый раз, когда мы говорим о нём.

Она попыталась толкнуть мужчину в грудь, чтобы заставить его двигаться, но он был твёрд, как статуя.

— Обезьяний сын! Только потому, что ты начинаешь завидовать и придираться к этому.

— Во-первых, обезьяний сын — меня возбуждает. Во-вторых, я просто пытаюсь защитить тебя от него.

Люси скрестила руки под грудью, выпячивая сиськи, чтобы привлечь внимание Каттера. Когда она получила это, она пнула его за то, что он смотрел на неё. Она была уверена, что не причинила ему вреда, но он издал саркастический стон.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело