Выбери любимый жанр

Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

– Нет, говорю правду.

Здесь уже Селлерс не сдержался.

– Если Фишер был в этом номере... понимаешь ли ты, чертов дурень, что это значит? Ни много ни мало – его ухлопал ваш клиент.

– Ничего подобного: это значит, что номер мотеля сдавался дважды. Фишер был там не один. Они съехали и полностью освободили номер. Для мотеля это означало лишнее помещение в субботу, когда самый наплыв желающих снять номер. Портье, недолго думая, сдал его во второй раз.

– Очень правдоподобно, – согласился Селлерс. – Ты покажешь мне отпечатки Ронли Фишера из этого номера в мотеле, и я шкуру сниму с портье и прочих, но заставлю расколоться. Задержу убийцу в течение суток. С потрохами раскрою все это дело.

– Чего же мы тогда ждем?

– Давай, малыш, поехали.

– И если я передам тебе то, что обещал, тогда ты оставишь в покое мою лицензию и нашего клиента и...

– Если рыльце вашего клиента не в пуху, а ты сумеешь доказать подлинность отпечатков, то можешь об этом не волноваться. Вашу с Бертой лавочку никто не тронет. А что до вашего клиента, мы и ухом не поведем, если он даже объявится в номере с дюжиной баб сразу.

– По рукам! – заявил я.

Мы уселись в машину Селлерса, и мне пришлось изо всех сил вцепиться в сиденье, чтобы не вылететь на мостовую, с такой скоростью мы мчались, лавируя в потоке машин. Он не врубил сирену и не включил красную мигалку, но гнал машину, выжимая из нее все, что можно, не обращая внимания на ограничительные знаки.

Так с ветерком мы подкатили к мотелю «Эджемаунт».

Я достал из кармана ключ.

Селлерс не отходил от меня ни на шаг.

– Я прилепил отпечатки снизу к телевизору. Приподними его, и я их достану.

– Нет уж, поднимай сам, а достану их я.

Навалившись на тяжеленный телевизор, я слегка наклонил его, чтобы Селлерс, опустившись на колени, мог пошарить рукой снизу.

– Давай еще немного, – попросил он.

Я поднатужился.

Селлерс выпрямился. Лицо его было мрачнее тучи.

– Как и следовало ожидать, – бросил он. – Еще одна из твоих проклятых шуточек.

– Хочешь сказать, что там ничего нет?

– Вот именно – там пусто, и похоже никогда ничего и не было.

Челюсть у меня отвисла.

Тут Селлерс, наблюдая за выражением моего лица, подлил масла в огонь.

– Ты хороший актер, Дональд, но этого мало, чтобы убедить меня в искренности твоего изумления.

– Нет, я на полном серьезе. Подложи что-нибудь под ту ножку, чтобы мне тоже взглянуть.

Селлерс осмотрелся, нашел пару книг и подсунул их под ножку.

Я опустился и осмотрел нижнюю часть корпуса телевизора.

– Можно заметить следы от клейкой ленты, – сообщил я. – Взгляни вот сюда, на эти две отметки.

Селлерс, казалось, потерял к происходящему всякий интерес.

– Ты пройдоха, Лэм. Признаюсь, в уме тебе не откажешь. Ты просто прилепил и отлепил в двух местах кусок липкой ленты – вот откуда и отметины, – чтобы придать своему рассказу убедительность. Как в том анекдоте про охотника, который утверждал: «Я уложил оленя одним выстрелом с расстояния пятисот ярдов, вон под тем дубом. Не верите – пойдемте, и я покажу вам дуб».

– Пожалуй, я догадываюсь, кто мог забрать отпечатки.

– С таким же успехом можешь догадываться о том, кто кормит оленя Санта-Клауса. Меня это не интересует.

– Послушай, Селлерс, я говорю правду, я...

– С меня хватит! – прервал меня Селлерс.

Выключив свет, мы покинули комнату. Я сунул ключ в карман. Селлерс ринулся к своей машине и уселся в нее. Я сунулся было к нему, но Селлерс хлопнул дверцей у меня под носом, врубил движок и укатил.

Поймав такси, я дал водителю адрес квартиры Элайн Пайсли.

Глава 12

Квартира Элайн Пайсли находилась в доме, выстроенном в старомодном стиле.

Я попросил водителя завернуть за угол и там подождать.

Затхлый воздух в вестибюле дома не могли освежить даже дезодоранты. Лифт дребезжал и скрипел тросами, пока я поднимался до третьего этажа, где была квартира Элайн Пайсли.

Я постучался.

– Кто там? – раздался женский голос.

– Я, – был мой ответ.

– О, я так рада, что ты приехал! – воскликнула женщина, распахивая дверь, и тут же попятилась, взирая на меня изумленными глазами.

На ней были черные чулки, туго зашнурованный бандаж, бюстгальтер и больше ничего.

Схватив халат, она впопыхах накинула его на плечи. Я вошел в квартиру.

– Вы не смеете входить сюда!

– Уже вошел.

– Уходите!

– Сначала поговорим.

– Кто вы такой?

– Мое имя – Дональд Лэм. Вы хотели видеть меня. Даже не хотели, а буквально жаждали встречи со мной.

– О! – только и смогла выдавить она из себя голосом, полным отчаяния.

– Поэтому я и здесь.

Она рассмеялась чуть ли не истерически и сказала:

– Ну вот, я перед вами.

– Когда я постучал, вы меня приняли за другого. За кого?

– Разве это имеет какое-нибудь значение?

– Как знать?

– Не присядете ли, мистер Лэм.

– Спасибо. Так вы кого-то ждете?

– Нет. Собиралась уходить.

– С кем же?

– Вам это знать не обязательно.

– А вы не придумали насчет своего ухода?

– Вы же заметили этот чертов бандаж. Каждый раз, как я его надеваю, я выхожу из дома.

– Не слишком удобная штука?

– Что делать! Без него чулки на ногах не держатся. Ох, простите... Я хотела встретиться с вами, чтобы поговорить... относительно... очень сложной ситуации.

– Насколько же сложной?

– Даже не представляете.

– Почему же, если вы расскажете мне о ней.

– Мне, кажется, нужен телохранитель.

– На какое время?

– Не знаю.

– Я хотел сказать, на какое время дня?

– С утра до вечера.

Я оглядел ее однокомнатную квартиру со встроенной в стену кроватью.

– А где бы мне пришлось спать?

Она нервно рассмеялась и ответила:

– Я действительно об этом не подумала. Во сколько же это обойдется?

– Хороший мужчина стоит пятьдесят баксов в день.

– Пятьдесят долларов! – воскликнула она.

– Угу. Если не больше.

– Ну, – заявила она, – я не могу этого себе позволить.

– А зачем вам нужен телохранитель?

– Воспользуйтесь своим воображением.

– Чего нет – того нет. В чем ваша проблема? Кого вы опасаетесь? Мужчину или женщину?

– Это... это так, один мужчина. – С минуту она поколебалась и затем добавила: – И женщина.

– Что же вам угрожает?

– Я... я боюсь, что телохранитель мне не по карману, и...

– И, – подсказал я, – раз и у вас воображение, как и у меня, отсутствует и вы не в состоянии выдумать убедительную историю, то лучше и не пытайтесь – вот вам мой совет.

– Что вы этим хотите сказать?

– Только то, что у вас и в голове не было ничего насчет того, чтобы нанять меня. Все, за чем вы ко мне приходили, – это покрутиться в офисе и, улучив удобный момент, стащить наш фирменный бланк. Затем вы оторвали от него верхнюю часть с заголовком, пихнули в ящик моего стола и передали остаток бланка...

Я умолк и стал выжидать. Она уставилась на меня широко раскрытыми, испуганными глазами.

– Не пойму, как вам удалось найти меня?

– Я же детектив.

– Я не...

В дверь квартиры негромко постучали.

Она вскочила, ринулась к двери и распахнула ее.

На пороге стоял Гарден Монрой, тот самый, который представился как телохранитель и друг Карлоты Шелтон.

– Привет, красотка, – начал он. – Ты готова...

Тут он заметил меня.

– Что за черт! – выругался он.

Я взглянул на него и сказал:

– Добрый вечер, мистер Монрой.

– Дьявольщина, вы-то что здесь делаете?

– Мисс Пайсли, – пояснил я, – пришла сегодня утром в мой кабинет. Ей не терпелось воспользоваться моими услугами. Теперь, как мне кажется, пылу у нее поубавилось.

Он повернулся к ней.

– Как же он нашел тебя?

– Не знаю.

– И ты не оставляла там адреса, сумочки или?..

– Боже мой, конечно, нет. Я не настолько глупа.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело