Выбери любимый жанр

"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 96


Изменить размер шрифта:

96
* * *

Джейн смотрела туда, где мгновение назад стоял Уолтер. Его внезапные исчезновения, как и появления, становились привычными для неё. Остальных это сбило с толку: в отсутствие Норрингтона его люди не знали, что предпринять. Джозеф несмело подошёл к дочери, но Джейн не взглянула на него. Приблизившись к Куане, оттиравшему клинок от крови, и к Чони, она тихо коснулась её плеча.

– Рада видеть тебя, Джейн Хантер, – откликнулась индианка.

– И я тебя, несмотря на обстоятельства.

– Теперь, когда мы воссоединились, нам легче будет переломить их в свою пользу, – улыбнулась та.

Куана кивнул, потом внимательно взглянул на свою возлюбленную. Хотя он верил, что она не осудит, на мгновение его души коснулось опасение, чтобы сразу же раствориться, когда Джейн прильнула к нему, выражая безмолвную поддержку.

– Наконец-то ты рядом, – прошептала она. Последнее, о чём Джейн переживала, – судьба бывшего шерифа. Стараясь не прибегать к излишней жестокости, она тем не менее твёрдо считала, что милосердия достойны далеко не все.

– Прости, что оставил тебя одну, таабе. – Куана поцеловал её в висок нежно и бережно. Беспощадный к врагам, с ней он раскрывал другую сторону души.

– Ты поступил так, как велит сердце, и поступил правильно, – заверила Джейн. Девушка понимала его как никто другой: если бы ей довелось встретить братьев после разлуки, она бы тоже посвятила им не меньше дня.

Колонисты озадаченно перешёптывались, обходя труп Дулина стороной. Джереми наклонился над раненым Бешеным Быком, который постепенно приходил в себя после волны нестерпимой боли.

– Для начала стоило бы пристрелить этого громилу, – фыркнул Бейкер. – Но на сегодня крови достаточно.

– Главное, что вы сами целы, – выдохнула Джейн.

– Я других вариантов и не рассматривал. – Он блеснул залихватской улыбкой.

Пользуясь затишьем, Ральф вышел в центр арены, привлекая внимание к себе.

– Нужно прекратить эту бессмысленную жестокость. Нельзя потакать Норрингтону, который стравливает всех как собак на псарне!

– Да как против него пойти-то? – пробубнил Эдвин.

Обернувшись к Джейн, Ральф одним взглядом указал на сумку, где хранился артефакт. «Намекает, что пора применить знания, которые мы получили от хранителя? – Она ощутила нервную дрожь. – Пора действовать, пока Уолтер окончательно не утопил всех в крови… И ведь мне уже известно, чего он желает, это поможет заманить его в безвременье. Решусь ли я сделать последний шаг?» Она настолько свыклась с присутствием Норрингтона в своей судьбе, что при попытке представить жизнь без него ощущала тоскливую, удушающую тревогу.

Видя, что Джейн в замешательстве, Лейн оглядел толпу, пытаясь определить соотношение сил: кто из присутствующих согласился бы с его словами, кто – нет. Он не сомневался, что на прихвостней Норрингтона рассчитывать бесполезно, зато надеялся, что переселенцы пойдут за ним, поскольку не всех Уолтер одурманил. Ральф продолжил речь:

– Послушайте, я вижу, что…

Неожиданно из толпы вышел Нокоат, который до этого прятался за чужими спинами. Перебив Лейна, он сказал:

– Начнём новый поединок.

Выискав в толпе мистера Симмонса, кикапу наставил на него указательный палец.

– Ты. Я вызываю тебя.

– Простите? – от неожиданности Симмонс совершенно растерялся.

– Выбор оружия за тобой.

– Я лекарь, а не воин, – возразил тот.

– Здесь почти никто не воин, эти отговорки тебя не спасут, – ухмыльнулся Нокоат.

Джейн неверяще смотрела на человека, бросившего новый вызов. «Нокоат? Он же трус! В отсутствие Уолтера самолично возобновить поединки! Хотя… – Она сообразила, что ответ лежал на поверхности. Всё происходило именно так, как подумала Джейн, услышав правила: они не оставляли шансов слабым, а подлые люди спешили ухватиться за заманчивую возможность. – Нокоат мечтает о золоте, вот и выбрал того, кого победить легко».

Кикапу нетерпеливо ожидал, какое оружие назовёт выбранный соперник. Опасение на лице Симмонса сменилось презрением.

– Мне не нужно золото. Я не буду участвовать в кровавых развлечениях.

– Тогда я заставлю! – Пнув ногой труп Фрэнка, Нокоат пригрозил: – Иначе отправишься за ним следом.

– Постойте, господа, это же совершенно не… Это же… – Не находя слов, Уильям тем не менее вышел вперёд, надеясь предотвратить кровопролитие. Его робкая попытка утонула в растущем гвалте.

– Начинаем! Бей его!

В накалившейся обстановке люди почти позабыли, что лишились главного зрителя, однако в самый напряжённый момент Уолтер вернулся.

– Что тут у нас? – Он с интересом приподнял бровь. – Бешеный Бык всё ещё жив, а уже намечается следующий поединок? Вы плохо следите за выполнением правил, мистер Хантер.

– Я… Клянусь, господин… – Джозеф затрясся как осиновый лист.

– Впрочем, возможно, стоит их изменить? – Уолтер рассуждал вслух, обходя арену по кругу. – Допустить проведение нескольких поединков одновременно? Или интереснее всё же по очереди… Растянем удовольствие или выберем зрелищность?

Его циничные размышления глубоко задели Уильяма, заново собравшегося с духом.

– Люди – не расходный материал, – проговорил он отрывисто, непривычно коротко. – Поединки следует немедленно прекратить.

Оллгуд смотрелся странно: худощавый, долговязый, один среди толпы – разъярённой, запуганной, взбудораженной. Кто-то мечтал поскорее убраться отсюда, кто-то горел азартом, желая любой ценой получить приз. В отличие от большинства присутствующих, у Уильяма даже не было оружия. Маргарет в отчаянии прошептала:

– Мистер Оллгуд…

Больше всего на свете ей хотелось остановить его безрассудную попытку, но в то же время Маргарет осознавала, что сама поступила бы так же, если бы ей хватило отваги выступить против Норрингтона прямо сейчас.

Уолтер медленно перевёл взгляд на инженера.

– И как вы собираетесь остановить это?

Его голос сочился иронией. Любой понимал, что Уильяму по силам разве что взывать к совести людей, а она всё равно осталась бы глуха, скованная алчностью и страхами. Тем не менее он ответил веско и точно, словно вёл беседу в джентльменском клубе:

– Озвучить правду. Накануне мы получили информацию, имеющую определяющее значение ввиду разворачивающихся в данный момент событий: с высокой долей вероятности металл, обнаруженный в шахтах, является фальшивым.

– Как? – вскрикнул Нокоат.

– Нет! – взвыл Марвин, протягивая трясущуюся руку. – Я видел своими глазами! Это золото! Золото!

– Откуда здесь взяться подделке? – вмешались Харви и Бутч. – Что за чушь он мелет!

Люди загудели пуще прежнего, взбудораженные неожиданной новостью.

– Вот поэтому я просил эти сведения пока придержать, мистер Оллгуд… – взволнованно пробормотал Джереми. – Без точных доказательств только воду взбаламутим.

– Для того, чтобы провести анализ породы, потребуется время, которым мы не располагаем. Наш долг – предупредить людей, что они, скорее всего, сражаются вовсе не за то, что так жаждут получить, – твёрдо сказал Уильям.

На его лице читалась непоколебимая решимость. Шагнув ближе, Уолтер вкрадчиво проговорил:

– А дальше, мистер Оллгуд?

Его тихий шелестящий голос пугал сильнее любых громогласных угроз, от взгляда кровь застывала в жилах. Инстинктивным желанием любого человека было бы убраться прочь, скорее исчезнуть из поля зрения Норрингтона. Превозмогая парализующий тело ужас, Уильям, напротив, бесстрашно посмотрел прямо в ледяные глаза и, не отдавая себе отчёта, чуть поднял руку, словно надеялся остановить тёмного духа выставленной перед ним ладонью. Джейн подумала, что такой жест лишь насмешит Уолтера, но ошиблась. Веселье закончилось.

В действиях Уильяма отчаянная самоотверженность непостижимым образом смешивалась с чувством собственного достоинства. Он не являлся тем, кто сломя голову рвётся отстаивать справедливость, позабыв о здравом смысле, но являлся тем, кто не позволит несправедливости продлиться хоть на секунду дольше. Именно поэтому Оллгуд стоял лицом к лицу с человеком в чёрном, будто смел противостоять ему один на один. В этот миг Джейн отчётливо ощутила, что Уолтер не простит этого. Осознание пронзило стрелой: счёт шёл на секунды. Не успев ни о чём задуматься, Джейн кинулась между ними, закрывая Уильяма собой. В ужасе от её порыва, Джозеф прохрипел:

96
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело