"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 54
- Предыдущая
- 54/1025
- Следующая
– Мисс Эймс? Вам дурно? – заботливо поинтересовался Уолтер. – Может, присядете?
Она тряхнула головой, пытаясь сбросить наваждение. Перед ней стоял самый грозный преступник на Диком Западе, по совместительству – могущественный тёмный дух, которого они собирались извести, но, кажется, он не собирался убивать её прямо сейчас. Более того, Уолтер со всей галантностью придвинул стул и протянул ладонь, приглашая опереться на неё. Чувствуя, что ноги и правда едва держат, Маргарет судорожно вцепилась в пальцы Норрингтона. «Обычные, тёплые… Как у простого человека», – мимоходом отметила она про себя. Стоило ей сесть, как Уолтер отошёл, будто не желая нависать и давить.
– Итак, вернёмся к тому, с чего начали. Я хочу предложить…
– Я не заключаю сделок с убийцами, – услышала она свой голос, поняв, что подписала себе смертный приговор.
Вопреки её страхам, Уолтер ничуть не разозлился.
– Не спешите так, мисс Эймс. Вы – девушка строгих принципов, это делает вам честь… – На последнем слове он слегка скривился, точно ставил сказанное под сомнение. – И тем не менее пока вы даже не знаете, что я готов сделать для вас.
Всё внутри журналистки кричало, что это ужасная идея. Чем бы Норрингтон ни прельстил её, принимать от него ничего нельзя. Поскольку Маргарет всё-таки не сумела отказать в сию же секунду, Уолтер, считывая её колебания, продолжил:
– Вы ведь путешествуете в компании мисс Хантер не только потому, что обожаете всё неизведанное и непостижимое, верно? Вы боретесь за правое дело. Значит, ваши союзники должны быть вам под стать. Если же кто-то из команды склоняется на тёмную сторону, это меняет расклад…
То, как он легко, играючи, одной фразой всколыхнул её затаённые страхи, заставило Маргарет снова оцепенеть. Она впервые ощутила на себе, что это такое – оказаться во власти создания, древнего как сама планета. Норрингтон не просто читал её как раскрытую книгу – он мог написать на любой из страниц то, что ему вздумается.
Мысли разбредались. В кои-то веки Маргарет не нашлась с ответом, и Уолтер воспользовался этим.
– Вы верили, что мисс Хантер вступила в противоборство со мной, руководствуясь благими намерениями. Всегда рискованно, моя дорогая, судить всех по себе. – Его губы растянулись в усмешке. – Зачем, по вашему мнению, мисс Хантер встречалась той ночью со мной?
Если бы она знала наверняка, ей было бы легче. Неопределённость вносила сумятицу: что именно Маргарет увидела тогда? Почему Джейн не сразу поднялась на борт корабля, а решила прогуляться одна? Ждала ли она, что Норрингтон покажется? И как часто он навещал её? Хотя в обители хранителя мисс Хантер пришлось признаться, что ей не раз доводилось встречаться с Уолтером, в тот момент Маргарет безоговорочно поверила: это происходило не по воле Джейн. Уолтер являлся ей, чтобы запугать, подстерегал в мгновения наибольшей уязвимости, она никак не могла оградить себя от его визитов – вот как решила Маргарет. Но потом, на берегу океана… Всё выглядело иначе. Она различила силуэт Норрингтона, растворившийся в темноте, выждала немного, затем осмелилась подобраться ближе и увидела Джейн: растрёпанную, одетую будто в спешке. «Может, мне просто показалось? Мисс Хантер ни за что не стала бы связываться с тем, кто разрушил её жизнь. Да и за нашими спинами она не… – Маргарет осеклась, осознав, что Джейн уже их обманывала, скрывая правду о Норрингтоне до последнего. – Никто, кроме мисс Хантер, не знал, что Уолтер следом за нами отправился на Роанок…»
– Будь вы на её месте, ни за что не утаили бы такое от ваших спутников, я прав? – поинтересовался Уолтер почти деликатно.
Маргарет молчала. Её грудь рвано вздымалась, дыхание становилось всё тяжелее. В голове вертелись отрывочные, нечёткие воспоминания: за время пребывания в шестнадцатом веке Норрингтон привиделся ей не единожды, и всякий раз не удавалось понять: правда это или галлюцинация? Померещилось или случилось на самом деле? Что, если и тогда, на берегу, Уолтер был лишь иллюзией разгулявшейся фантазии? Ему ничего не стоило нарочно запутать её. Дать ответ мог только сам Норрингтон, однако Маргарет прекрасно понимала, что спрашивать бессмысленно: он скажет лишь то, что позволит ему добиться нужной реакции. Впрочем, ему и так удалось разжечь пламя сомнений, которое теплилось уже давно. Чувствуя это, Уолтер даже не стал требовать ответа на свой вопрос, а мягко, успокаивающе прошелестел:
– Мисс Эймс, не подумайте, что я хочу склонить вас к чему-то дурному. Думайте лучше о том, чем я вас награжу.
Он прошёлся вдоль зала, меряя его широкими чеканными шагами, заставляя следить за каждым своим движением. Маргарет чудилось, что очертания холла размылись, и она не могла сфокусироваться ни на чём, кроме самого Уолтера.
– Почему вас так зацепила история мисс Хантер? История девушки, потерявшей отца и обретшей его снова. Вы ведь не будете утверждать, что вас оставило равнодушным известие о моём навыке возвращать людей к жизни?
– Покажите мне хоть одного человека, который остался бы равнодушным к такому! – вырвалось у неё.
Уолтер обернулся через плечо. Его губы сложились в мягкую, почти участливую улыбку.
– Безусловно, и тем не менее многие предпочли бы держаться как можно дальше от подобной чертовщины.
Маргарет загнанно взглянула на него. До этого момента ей не приходило в голову, что история с отцом мисс Хантер затрагивает особые струны души.
– Да, вы вряд ли отдавали себе отчёт в том, почему вам так важно выяснить, действительно ли возможно оживить человека… Но, если дадите себе труд задуматься, ответ не заставит себя долго ждать. – Уолтер вкрадчиво прошептал: – Правда?
Осознание настигло Маргарет так резко, что она наверняка пошатнулась бы, если бы стояла: «Ему известно, что я не успела попрощаться с мамой и не перестаю корить себя за это!»
– Вы опять напуганы, мисс Эймс? Не стоит.
Сочувствие в его голосе звучало так искренне и подкупающе, что Маргарет начинала забывать, с кем разговаривает. Норрингтон вёл себя как понимающий и чуткий собеседник, способный к тому же залечить давнюю рану.
– Я дам вам то, чего вы больше всего хотите, – возможность встретиться с матерью, исправить досадную ошибку и заново обрести семью. Ну и, разумеется, вдобавок к этому… – В его взгляде блеснуло лукавство. – Материал для самой сенсационной статьи, которую когда-либо видела журналистика, ведь для вас это не менее важно. Станете первой, кто опишет воскрешение человека. Такая сделка вас устроит?
Ещё миг – и её голова склонилась бы в кивке. Вместо этого Маргарет, совладав с собой, спросила:
– А каковы условия с моей стороны? Что должна сделать я?
Плавно взмахнув рукой, Уолтер небрежно бросил:
– Сущие пустяки. Ничего такого, что вы могли бы вообразить, мисс Эймс. Я просто продиктую вам послание, вы же должны будете отправить его одной пожилой паре в Колорадо-Спрингс.
Маргарет не сумела сдержать удивлённый возглас:
– И всё?!
– А вы чего ожидали? – он изогнул бровь.
«Уж точно не этого! – поразилась она. – Древний дух просит меня о мелочи, которая щелчка пальцев не стоит…» Любой бы почуял подвох. А Уолтер даже не пытался скрыть, что обмен очевидно неравноценный, и при этом спокойно ждал, не сомневаясь, что Маргарет пойдёт навстречу. Окончательно растерявшись, она посмотрела на него, ощущая себя круглой дурой. Недоумение достигло такой высокой точки, что даже затмило страх.
– Что это за пожилая пара? – наконец выдавила журналистка.
– Случайные знакомые мисс Хантер.
– И что вам от них нужно?
Уолтер пожал плечами.
– А какая вам разница, мисс Эймс? Главное – выгода, которую вы получите. От таких щедрых предложений не отказываются. К тому же вряд ли кто-то, кроме меня, предложит вам подобное.
Его тон стал чуть холоднее.
– Наш разговор затянулся. Мне нужно ваше согласие и немедленно.
– А если… я откажусь?
В ответ он лишь слегка наклонил голову, смерив собеседницу взглядом, каким родители обычно одаривают несмышлёного ребёнка.
- Предыдущая
- 54/1025
- Следующая
