Выбери любимый жанр

"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 102


Изменить размер шрифта:

102

– Тебя злит, что в мире столько непостижимых вещей. Ты так и не смирился с необъяснимым… И с выбором, который сделала твоя дочь.

Джозеф полоснул его взбешённым взглядом. Вне зависимости от того, кого имел в виду Куана – себя или Уолтера, это одинаково сильно угнетало мистера Хантера.

– Ещё поучи меня жизни! – огрызнулся он. – Что, твои божки подсказали тебе, куда нам идти?

– Нет.

Куана не сомневался, что услышит от Джозефа новый поток брани. Тот неожиданно поник, словно лишившись последней, пусть и призрачной надежды добраться до дочери.

– Что, если уже слишком поздно… – пробормотал он.

Позади вдруг послышался тихий голос:

– Слишком поздно? – На тропе показался Уильям. – Полагаю, если мы действительно находимся в безвременье, к этому месту подобные термины неприменимы.

– Я не о том, как здесь идут часы, а о том, что Джейн, возможно, уже погибла, если осталась с Норрингтоном один на один! – рассердился Джозеф.

Куану же появление Уильяма обрадовало: индеец видел добрый знак в том, что лес постепенно сводил всех вместе.

– Каков наш план? – сухо спросил Оллгуд, не обращая внимания на недовольство Джозефа.

Куана вновь прикрыл глаза и неожиданно уловил тёплое, почти невесомое дуновение с правой стороны. Отголосок силы, знакомой ему: так ощущалась энергия его духа-покровителя, койота. В сердце вспыхнула надежда.

– Неужели ритуал всё же удался мне… – едва слышно проговорил он. – Я уже и не думал, что он сработает.

Повысив голос, Куана позвал Уильяма и Джозефа:

– Следуйте за мной! Теперь я знаю, в какую сторону идти.

* * *

Уолтер остался один. Вопреки его плану, Джейн рядом не оказалось. Безвременье, по-видимому, раскидало всех по разные стороны, и, сколько он ни искал её всепроникающим взором, его окружали лишь секвои, подпирающие небесную твердь. До заточения он не подумал бы, насколько тяжело переносить одиночество. Теперь же знал это слишком хорошо и не хотел повторения. Испытывать такой же страх, какой испытывают смертные, Уолтер не мог. Его страх был иного уровня: без мельтешения, паники и дрожащих пальцев, глубокий, неизбывный и бесконечный. Он не мешал действовать, не сковывал и не останавливал, однако всегда оставался внутри, в самой сердцевине чёрного нутра. И пока Великий Дух не занял его место в оковах Золотого Змея, Уолтеру не было покоя.

Норрингтон ненавидел ощущение собственного бессилия, благо, после освобождения не приходилось его испытывать. Теперь, когда он не чувствовал ни Джейн, ни артефакт, это ощущение постепенно нарастало. На его месте смертный бы струсил, принялся в ужасе метаться, плутая между деревьями, кричать, чтобы эхо разнесло зов и остальные откликнулись. Уолтер не опустился до подобного. Он умел ждать, невзирая на то, что нетерпение пожирало его. Он был готов к ожиданию. Возможно, потому что даже в этом измерении время для него текло куда быстрее, чем для простого человека. Возможно, потому что желание расправиться с Великим Духом преобладало над опасением. Норрингтон понимал, что рискует, но это подстёгивало его, а гнев постепенно утихал. «Мы не разминёмся, моя маленькая мисс Хантер. Вы придёте ко мне, а я – к вам».

Ещё раз обратив взор сквозь лесную чащу, Уолтер убедился в бесплодности попыток. Безвременье не лишило его сил полностью, но ограничивало очевидно, и, пока он не знал, как далеко простираются эти ограничения, действовать следовало осторожно. Сомкнув веки, Уолтер погрузился в себя, изучая собственное состояние, прислушался к тишине. Она всегда царила внутри. Он поглощал крики и стоны, рыдания и исступлённый смех. Он испытывал любопытство, удовольствие или тот же страх, пусть и не так, как люди. Если же заглянуть дальше, пройти до самого сосредоточия его тёмной натуры, – там зияла пустота. Порой Норрингтон забывал об этом: слишком многое в человеческих проявлениях нравилось ему, забавляло и заражало тягой к жизни. Он упивался страданиями не только потому, что они вкусны сами по себе, но и потому, что они происходили из неумолимой надежды на счастье. Пропитываясь людскими эмоциями, он наполнял пустоту так, как ему хотелось. Однако сейчас ему как никогда было важно напомнить себе о своей сути – неизменной, что бы ни случилось, как и у любого духа.

«Я совершу всё, что задумал. Восстановлю баланс».

Звук шагов отвлёк его, возвращая к реалиям безвременья. Обернувшись, Уолтер встретился с кривоватой ухмылкой и наглым раздражающим взглядом Джереми Бейкера. Этот смертный не играл никакой роли, но его появление означало, что и остальные рано или поздно обнаружатся.

– Какая встреча, мистер Бейкер, – улыбнулся Норрингтон снисходительно. – Выглядите вполне бодро.

– Потому что мне, как и всегда, везёт. – Он тоже держался невозмутимо. – Я очнулся здесь совершенно один, и первый, кто мне встретился, как раз тот, с кем я давно собирался потолковать с глазу на глаз.

Уолтер с деланой скукой позволил ему говорить едва заметным движением брови. Джереми стал серьёзнее.

– Я человек, для которого собственная выгода всегда на первом плане, и в благородство я играю только тогда, когда такое притворство обернётся в мою пользу.

Искра интереса потухла во взгляде Уолтера, не успев вспыхнуть. В том, что этот плут и пройдоха способен обмануть своих спутников, включая мисс Хантер, сомневаться и так не приходилось. Скучно: Норрингтон знал, что Бейкеру нечего предложить ему. Заметив, с каким пренебрежением его слушают, Джереми хмыкнул.

– Зря вы уверены, что обычному человеку нечем вас заинтересовать. Не стоит так недооценивать людей.

– Вы очень пожалеете, мистер Бейкер, если ваши слова окажутся пустым сотрясанием воздуха, – веско сказал Уолтер.

– Я пока что в своём уме и не пришёл бы с пустыми руками!

Его прервали возмущённым восклицанием.

– Не смейте! – Маргарет, показавшаяся из-за деревьев, стремительно приближалась к Джереми. За ней шёл Ривз.

– Даже не вздумай, Бейкер, – хмуро предупредил он. – Только чёрту известно, что там взбрело в твою буйную голову, но имей в виду…

Не договорив, он застыл под взглядом Норрингтона. Маргарет тоже осеклась, хоть и клокотала от негодования.

– Рад, что нас становится всё больше, мистер Ривз, мисс Эймс, однако вмешиваться я не просил, – спокойно произнёс Уолтер, сопроводив слова взглядом, исключающим всякие возражения.

Поскольку он всё ещё не определил, где находится Джейн, в его распоряжении имелось время. Уолтер неторопливо обошёл вокруг Джереми, мазнув взглядом по его лицу. В глазах Бейкера читалась хорошо знакомая Норрингтону жажда приключений, риска, наживы. Он видел такие глаза у многих из тех, кто стекался в Долину Смерти.

– И что же у вас найдётся, чтобы заставить меня обратить на это внимание?

– Ну, сделки так не делаются. – Джереми расплылся в плутовской ухмылке. – А вот если вы обыграете меня в карты, вам достанется настолько ценный приз, о каком вы даже и мечтать не смели.

– Как можно предложить сделку этому негодяю?! – Маргарет сжала пальцы в кулаки. Она не ожидала, что в момент, когда на кону стоит всё, они получат от Джереми нож в спину.

– Не беспокойтесь так, мисс Эймс. Я понимаю, путь выдался долгим и трудным. – Голос Уолтера сделался ледяным. – И всё же вам стоит держать себя в руках.

Он шагнул к Джереми.

– Карты?

Тот беспечно кивнул, выуживая из кармана засаленную колоду.

– Вы это всерьёз? – недоумевал Ривз.

– Моя слава игрока идёт впереди меня. Почему бы не рискнуть?

– Думаете, у вас есть хоть один шанс? – Уолтер скептично изогнул бровь.

– В себе-то я уверен, – ответил Джереми. – Имел в виду, почему бы вам не рискнуть.

С губ Норрингтона слетел смешок: смертный вёл себя забавно. Кажется, он действительно заигрался настолько, что мнил себя баловнем судьбы, которому везение позволит выиграть у тёмного духа. Уолтер оповестил усталой надменностью:

– Есть только одна вещь, ради которой я согласился бы.

102
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело