Выбери любимый жанр

Леонора - Феллоуз Кэтрин - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– И разумеется, мою сестру Маргарет, я помню, вы с ней были очень дружны.

Именно в этот момент ее вдруг ошеломила одна жуткая мысль, из-за чего она даже не сразу ответила на какой-то вопрос миссис Рошфор. Внимательно наблюдая за матерью, Леонора сразу поняла, что та уже не думает о предстоящем вечере.

Как только они остались одни, она попросила леди Констанс объяснить причину ее растерянности.

– Ах, Леонора! – воскликнула леди Констанс, заломив руки. – Мне пришла в голову страшная мысль! Ведь Саймон наверняка ожидает, что я приглашу Сару, я в этом уверена! И это полностью испортит мне удовольствие, а я так ждала своего первого званого вечера!

– Я тебя понимаю, это будет немного неловко. А ты должна ее пригласить?

– Саймон никогда мне не простит, если я ее проигнорирую, а твой отец говорит, что я должна смириться с его намерением жениться на ней, если не хочу с ним разрыва.

Леонора задумалась.

– Придется тебе на это пойти. Сама Сара очень достойная девушка.

– Я это знаю, – простонала леди Констанс. – Но нельзя не подумать и о другом! Как я могу пригласить одну Сару, без леди Эверард? А ты слышала миссис Рошфор. Придется позвать княгиню Эстергази, графиню Ливен да еще Маргарет. Можешь себе представить, что произойдет, если они окажутся в одном обществе с этой женщиной! Кстати, а сколько времени прошло со дня смерти лорда Эверарда?

– Сейчас уже, должно быть, полгода, да все равно они не носят по нему траур!

– Какой ужас! Они вполне могут появиться в шокирующих нарядах!

– Предоставь это мне. Может быть, я смогу тебе как-то помочь.

Когда в очередной раз лорд Эверард заехал за Леонорой, чтобы пригласить ее покататься в фаэтоне, его предложение было встречено с удивившей его готовностью.

– Вижу, вы удивлены, но мне нужно с вами поговорить, – с обезоруживающей прямотой призналась Леонора. – Ваш грум с вами?

– Да, но, если разговор весьма личный, мы можем пройтись пешком.

– Думаю, нам придется так поступить. Дело такого рода, что не стоит обсуждать его в присутствии посторонних.

Поэтому на этот раз они изменили маршрут, и, когда нашли удобное место, граф помог ей выйти из коляски.

– Итак, что я должен для вас сделать? – спросил он, когда они шли по тропинке.

– Не очень-то вы галантны! – воскликнула Леонора. – Я хотела всего лишь попросить вашего совета.

– Следовательно, я вас не понял. Прошу вас, говорите.

– Знаете ли вы, что мой брат влюблен в вашу подопечную и хочет на ней жениться?

– Он не обращался ко мне, но мне и в самом деле известно об этом.

– По-моему, вы именно на этот счет посмеивались, когда однажды мы все встретились, – усмехнулась Леонора.

– Не стану отрицать, в тот момент ситуация показалась мне весьма забавной.

– А вот моей маме не до забав! Дело в том, что она собирается устроить вечер в честь Марии и Поля и не знает, как ей быть. Миссис Рошфор приняла горячее участие в организации вечера, и в результате будут приглашены самые знатные и чопорные леди. Можете себе представить их реакцию на появление леди Эверард!

– Ваша мать возражает против Сары или против Каролины?

– Мама смирилась с леди Сарой. Однако их пребывание в трауре запрещает им появляться на вечере.

– Графине это определенно не помешает!

– О господи! Ваша Каролина довольно неприятная особа.

– Крайне неприятная. Давайте повернем назад, иначе вы запачкаете ботинки.

Они молча повернули назад. Граф сосредоточенно обдумывал ситуацию и наконец произнес:

– Могу я узнать, буду ли я сам приглашен отметить такое событие?

– Конечно! Ведь вы давний друг Поля!

– Тогда предоставьте эту проблему мне. Пришлите обычные приглашения, а я устрою так, чтобы леди Эверард не смогла прийти. Тогда, в полном соответствии с приличиями, я сам буду сопровождать свою подопечную. Вы находите, что такой исход дела удовлетворит вашу матушку?

– Благодарю вас! – Леонора просияла. – Я знала, что вы что—нибудь придумаете. Я скажу маме сразу же, как только… – Она осеклась, и граф усмехнулся:

– Вот именно! Прежде всего вам придется придумать убедительную причину, почему вы обсуждали со мной этот вопрос.

– Полагаю, вы не сможете мне ее подсказать?

– Нет, дорогая, не смогу. Думаю, вам лучше всего во всем признаться и надеяться, что от радости ваша матушка не заметит в этом ничего неприличного.

– Вы совершенно правы, – кивнула Леонора. – Если я не скажу, что вы заманили меня на уединенную прогулку за городом, чтобы избавиться от общества вашего грума, тогда мне нечего бояться.

– Заманил? – удивленно переспросил граф.

– Конечно!

Они вернулись к ожидавшему их экипажу, и Леонора спросила:

– А каким образом вы намерены помешать леди Эверард принять приглашение?

– А вот это, сударыня, вас не касается. И хотя я, пожалуй, сделал слишком опрометчивое обещание, придется его выполнить. Остается лишь заверить вас, что если мне не удастся помешать прийти на вечер одной, то я не пущу на вечер обеих!

Времени для улаживания этого неприятного дела не оставалось, и граф в тот же день нанес визит Каролине. Вышколенный дворецкий провел его в гостиную, где он какое-то время рассматривал безделушки, пока не появилась хозяйка.

– Оцениваете их, Луи? – спросила она.

– Насколько мне позволяют мои скромные знания, – улыбнулся граф, ставя на место бронзовую статуэтку. – Ходят слухи, будто ваш покровитель в данный момент находится в стесненном положении.

– Я не прислушиваюсь к слухам, – усмехнулась она.

– Это хорошо. Дома ли моя подопечная? Или ее развлекает молодой Ревелл?

– Раз уж вы спросили, думаю, да.

– Дорогая моя Каролина, не могу не заметить, что вы слишком небрежно относитесь к своему материнскому долгу. Я могу присесть? Разговор потребует времени.

– Садитесь. Догадываюсь, что вы намерены обсуждать мой материнский долг.

– Да, а также ваше финансовое положение.

– Тогда считаю необходимым довести до вашего сведения, что я исполнила свой материнский долг, оставаясь с Робертом до самой его смерти. Если бы не Сара, я ушла бы от него шестнадцать лет назад. Но вы знаете Роберта. Он ни за что не позволил бы мне забрать с собой Сару. – Она помолчала. – Только для того, чтобы побольнее меня уколоть, он отнял бы у меня дочь, которую совершенно не любил!

– Поверьте, я вам весьма сочувствую. Но мне кажется, что если вы сейчас погубите ее, то ваша жертва была напрасной. Боюсь, мне придется прекратить оказывать вам финансовую поддержку, если вы… не подчинитесь.

– Если вы это сделаете, то мне ничего не останется, как позволить моему покровителю, как вы его назвали, переехать ко мне. Это будет дешевле, чем вести два хозяйства.

– Мастерский удар! – улыбнулся граф. – Вы застали меня врасплох. Скажите, почему вы питаете такое отвращение к браку? Неужели у вас нет ни малейшего желания стать респектабельной дамой?

– Это меня не волнует, – пожала она плечами. – Если я выйду замуж, то одновременно лишусь и титула, и годового содержания. Или вы забыли условия завещания моего покойного супруга?

– Честно говоря, я о них действительно забыл. Послушайте, Каролина, у меня нет желания вмешиваться в ваши личные дела, но я несу ответственность за Сару. Предлагаю сейчас обсудить один вопрос, а более серьезные отложим на потом. Думаю, вы не могли не заметить отношений, которые развиваются между Сарой и молодым Ревеллом.

– Разумеется, заметила. Не вижу причин волноваться из-за этого, поскольку все решится через пару недель.

– Но его семья возражает против этого брака!

– В самом деле? А кто его отец? Какой-нибудь провинциальный сквайр?

– Не сбрасывайте Ревеллов так решительно со счетов, Каролина. Младшая дочь на днях будет помолвлена с Полем Рошфором, которого тоже беспокоит эта проблема. Леди Констанс устраивает званый вечер и считает, что должна пригласить на него Сару и вас. А вы должны признать, что ваше присутствие на подобном светском рауте способно вызвать определенное замешательство.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Феллоуз Кэтрин - Леонора Леонора
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело