Выбери любимый жанр

Мой магический год: осень и карты предсказаний (СИ) - Терновская Татьяна - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Ты не знаешь, почему они тебя похитили? — прямо спросил он, — эти бандиты случайно ничего не говорили?

Я задрожала сильнее. Великий герцог приказал убить меня потому, что я узнала его тайну. Если я расскажу всё Элиоту, он тоже будет в опасности. Этого нельзя было допустить. Я не могла позволить Элиоту пострадать по моей вине, поэтому покачала головой.

— Нет, я не знаю, почему они меня схватили, — соврала я, избегая смотреть в глаза Элиоту.

Кажется, он ничего не заподозрил.

— Ладно, уверен, на допросе у капитана Уолтера они всё выложат, — сказал Элиот.

Допрос! Что будет, когда похитители упомянут про мои обвинения в адрес великого герцога?

Глава 4

Меня охватило отчаяние, и я закрыла лицо ладонями. Элиот снова обнял меня и прижал к себе.

— Всё закончилось, Джесс, — сказал он, — больше никто тебя не обидит!

Вскоре прибыли королевские стражники и увели связанных бандитов, затем один из них подошёл к нам.

— Я понимаю, что вам пришлось непросто, мисс, — вежливо начал он, — но капитан Уолтер хочет с вами поговорить.

— Таковы правила, — сообщил мне Элиот, — тебе придётся дать показания сейчас и потом прийти в суд, но не переживай, эти подонки уже не смогут до тебя добраться.

А можно ли рассказывать правду капитану Уолтеру? Я сомневалась. Вряд ли он мне поверит. Вряд ли мне вообще хоть кто-то поверит! Я ведь собиралась обвинить великого герцога в убийстве кронпринца на основании своего видения. Это не то, что не было доказательством, а больше напоминало бред сумасшедшей.

Но что мне в таком случае сказать капитану Уолтеру? Просто соврать, что я ничего не знаю? А что потом? Я была уверена, что великий герцог не оставит меня в покое. Как же быть?

— Джесс? — Элиот слегка сжал моё плечо. — Если тебе совсем плохо, можем подождать до утра.

Я покачала головой.

— Всё в порядке, лучше сразу покончить с формальностями, — ответила я.

Элиот улыбнулся и проводил меня к экипажу, который для нас вызвали королевские стражники. Когда мы тронулись в путь, я снова нырнула в тёплые и надёжные объятия бывшего возлюбленного и не заметила, как заснула. Очнулась, только когда мы приехали в Колдсленд.

Элиот помог мне выбраться из экипажа, и мы вместе зашли в корпус королевских стражников.

— Я попросил Брома сообщить твоим родителям, что с тобой всё в порядке, но про похищение решил пока не говорить, — отчитался Элиот, — думаю, не стоит заставлять их переживать. Пусть сначала сами убедятся, что ты цела.

Я с благодарностью посмотрела на Элиота. Он всю жизнь заботился обо мне и оберегал. Именно по этой причине я сейчас не могла подвергнуть его опасности.

— Спасибо, — прошептала я.

— Посиди пока тут. — Элиот указал на деревянную скамью для посетителей. — Я схожу к капитану Уолтеру и сообщу, что ты уже здесь.

С этими словами Элиот ушёл, а я стала размышлять, что делать дальше. Рассказать ли начальнику королевских стражников о моём видении? Да, он вряд ли поверит мне, но если я буду молчать, то точно не получу помощь и защиту, которая сейчас была очень нужна. Наверняка великий герцог снова попытается от меня избавиться, а я не обладала навыками боевой магии, чтобы отразить ещё одно нападение. Да и Элиот не сможет каждый раз меня спасать.

Мне определённо требовалась помощь. Может быть, пока не говорить капитану Уолтеру, что моё видение касалось именно великого герцога? Просто сообщить, что с помощью своего дара я увидела смерть кронпринца и после этого меня похитили. Нужно добиться, чтобы капитан Уолтер выделил мне охрану или нашёл надёжное укрытие, а уже потом можно рассказать правду.

Да, это хороший вариант. Так и поступлю!

К тому моменту, как Элиот вернулся за мной, я уже всё решила и почувствовала огромное облегчение. Хранить тайну, тем более такую опасную, было очень тяжело.

— Идём! Капитан Уолтер как раз освободился, — сказал Элиот, — я попросил его, чтобы сильно не мучил тебя расспросами.

Вслед за Элиотом я прошла до конца коридора, затем поднялась по лестнице на второй этаж, снова пересекла коридор и, наконец, оказалась у кабинета начальника королевской стражи Колдсленда.

— Только не тушуйся! — подбодрил меня Элиот, распахивая дверь.

Я улыбнулась, зашла в кабинет и застыла на пороге, чувствуя, как кровь отливает от лица. Рядом с капитаном Уолтером стоял великий герцог.

Я онемела от ужаса и стала судорожно ловить ртом воздух, словно только что вынырнула из-под воды. Великий герцог смотрел на меня с дружелюбной улыбкой на лице, и только в глубине его глаз горел огонёк ненависти.

— Ты чего, Джесс? — спросил Элиот, заметив мою реакцию.

— Присядьте, мисс Блэр, — предложил капитан Уолтер, пододвигая мне стул, а затем наколдовал стакан с водой, — вот, пейте маленькими глотками, это поможет вам успокоиться.

Больше всего на свете мне хотелось прямо сейчас убежать отсюда, но я едва стояла на ногах, чувствуя сильную слабость, поэтому неуклюже плюхнулась на стул и дрожащей рукой взяла стакан.

— Вот мерзавцы! Так напугать девушку! — воскликнул великий герцог, весьма убедительно изображая возмущение.

Капитан Уолтер согласно закивал.

— Эти бандиты совсем распоясались! Похитить человека прямо с людной ярмарки! Хорошо, что Элиот вовремя бросился в погоню, — сказал капитан Уолтер.

— Да-да, какой замечательный молодой человек служит под вашим началом! Побольше бы таких отважных стражников! — Великий герцог не скупился на похвалу. Элиот был явно польщён комплиментом племянника короля, а я ощущала, словно падаю в пропасть. Дружелюбие и доброта великого герцога, которыми он завоевал народную любовь, были обманом, хорошей актёрской игрой, а на самом деле, передо мной стоял злой, жестокий и коварный человек.

— Спасибо за эти слова, — поблагодарил Элиот, — но давайте перейдём к вопросам. Джесс очень устала, я бы хотел поскорее отвезти её домой.

— Конечно — конечно! — спохватился капитан Уолтер, — ты абсолютно прав, незачем понапрасну задерживать мисс Блэр. Да и её родные, наверное, волнуются.

Капитан сел за стол, достал пергамент и обмакнул перо в чернила.

— Не будете возражать, если я останусь? — невинным голосом поинтересовался великий герцог, — раз уж я приехал в Колдсленд, хочу помочь разобраться с преступниками.

— Разумеется, Ваша Светлость, оставайтесь, — тут же согласился капитан Уолтер. Моего мнения, естественно, никто не спросил. Я обхватила ладонями стакан и уставилась на своё размытое отражение. План провалился. В присутствии великого герцога я ничего не смогу рассказать капитану Уолтеру.

— Вы знаете людей, которые вас похитили? — спросил он.

— Нет, — коротко ответила я.

— Может быть, видели их раньше? — уточнил капитан Уолтер.

— Нет, — всё также односложно ответила я.

— У них были сообщники? Может быть, они говорили, откуда прибыли в Колдсленд или куда направляются дальше? — продолжал допрос капитан Уолтер.

Я молча пожала плечами.

— Ладно, постарайтесь вспомнить, вдруг похитители в своих разговорах упоминали что-то, показавшееся вам важным? — попросил он.

Увы, но я не могла рассказать ему правду.

— Нет, ничего такого не было, — в который раз соврала я.

Капитан Уолтер вздохнул и отложил перо.

— Ну, хорошо, не буду больше вас мучить, — сказал он, — Элиот, отвези мисс Блэр домой и поговори с её семьёй.

— Будет сделано, — ответил Элиот и помог мне встать.

— До свидания, мисс Блэр, — бросил мне напоследок великий герцог.

Я ничего не ответила и поскорее вышла в коридор. Элиот отвёл меня к выходу, а затем вызвал экипаж. Осенняя ночь была холодной, это немного освежило мой разум.

— Джесс, — обратился ко мне Элиот, когда мы остались одни, — что произошло на самом деле?

Я вздрогнула и посмотрела на него.

— О чём ты? — настороженно спросила я.

— Да брось, Джесс! Мы знакомы всю жизнь, и я прекрасно вижу, когда ты врёшь!

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело