Выбери любимый жанр

Дело обеспокоенного опекуна - Гарднер Эрл Стенли - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

— Возможно и такое.

— Когда вы вели поиски, вокруг вас было много народу?

— Да.

— И один из этих людей мог бросить гильзу в траву, когда вы стояли к нему спиной?

— Я допускаю это.

— Во всяком случае, вы доложили мистеру Мейсону, что нашли то, что искали?

— Безусловно.

— Последний вопрос. Сотрудничество с мистером Мейсоном обеспечивает вам приличный годовой доход?

— До последнего времени это было именно так.

— И вы надеетесь, что сотрудничество будет столь же взаимовыгодным и в дальнейшем?

— Да, сэр.

— До тех пор, пока вы будете с тем же старанием служить ему?

— Да, сэр.

— И находить для него то, что он хочет найти?

— Я просто привык выкладываться на работе.

— Это все, — презрительно обронил Бюргер, перед тем как сесть на свое место.

— Старый бандит! — прошептал Мейсон на ухо Делле. — Но тактикой ведения допроса владеет блистательно.

— Вы закончили? — спросил судья Бюргера. — У вас есть возражения против включения этого предмета в число вещественных доказательств?

— Разумеется, ваша честь! Я категорически возражаю, так как эта гильза не соответствует оружию, из которого совершено убийство. Поэтому я не понимаю, почему она должна фигурировать в числе вещественных доказательств. Она могла бы еще представлять интерес, если бы удалось установить момент, когда она появилась на месте преступления, но свидетель сам признал, что это невозможно.

— Тем не менее, — принял решение судья Альварадо, — суду кажется, что присутствие этой гильзы на месте преступления представляет известный интерес. Поэтому мы принимаем предложение защиты включить ее в число вещественных доказательств. Суд предоставит защите время для того, чтобы она могла доказать важность предложенного ею вещественного доказательства.

— В таком случае, ваша честь, — тотчас же сказал Бюргер, — предлагаю перенести продолжение процесса на завтра. Попробую тоже сделать какое-нибудь неожиданное открытие, представляющее такой же интерес.

Нахмурив брови, судья Альварадо приготовился отклонить эту просьбу, но вмешался Мейсон:

— Защита согласна. Если обвинение желает получить отсрочку, мой подзащитный присоединяется к этому ходатайству и надеется, что это не создаст больших неудобств для присяжных.

— Если обе стороны согласны, заседание прерывается! — объявил судья Альварадо. — Продолжение завтра, в десять часов утра. — С этими словами он поднялся со скамьи.

Испепеляя взглядом Бюргера, который изо всех сил старался не смотреть в его сторону, Пол Дрейк присоединился к Мейсону.

— Когда-нибудь он вынудит меня стукнуть его по шее! — с чувством сказал Дрейк.

— Спокойно, Пол, он только исполняет свой долг.

— Возможно, однако мне крайне не нравится манера, в которой он это делает.

— Мне она нравится не больше, чем тебе, но манера, в которой я делаю свою работу, ему должна нравиться еще меньше.

— Если только он повернется к нам лицом, я скажу ему «до свидания» таким же презрительным тоном, каким он провозгласил свое коронное «У меня все», — сказал Дрейк.

Мейсон поднялся, взял Пола под руку и легонько подтолкнул к выходу.

— Давай воздержимся от всяких резких движений. Если ты, конечно, не стремишься завоевать славу скандалиста.

— Перри, а ты правда считаешь, что присяжные не читают газет? — неожиданно спросил Дрейк.

Мейсон улыбнулся.

— Не будь наивным, Пол, лучше пойдем отсюда. Адвокат взял свой чемоданчик и улыбнулся Делле Стрит.

Глава 23

Когда все они вернулись в контору адвоката, Делла протянула Мейсону газету.

— Шеф, вы весьма фотогеничны!

— Возможно, — ответил Мейсон. — Но я твердо уверен, что эту фотографию опубликовали не столько из-за моей физиономии, сколько из-за твоих ножек, Делла! Единственное, с чем меня можно поздравить, — это то, что я заставил тебя купить этот костюм. Он так подчеркивает твое очарование!

— Мерси, — улыбнулась Делла.

Мейсон прочитал статью в газете и сказал:

— Совсем не удивительно, что Бюргер почувствовал себя уязвленным. У журналиста неплохо получилось!

Мейсон сложил было газету, но в это время его внимание привлек некий заголовок.

— Вот это да! — воскликнул он. — Кажется, Роджера Палмера и после смерти не оставили в покое. Его имя снова всплыло в связи с делом об удушении чулком в дешевом отеле. Помнишь, Пол, твой сотрудник упоминал об этом?

— Да, отлично помню. У Палмера оказалось алиби.

— Да, но выяснилось, что он жил не в одной гостинице, где было совершено убийство; таких убийств, оказывается, было несколько, и Палмер был зарегистрирован еще в одном отеле, где произошло точно такое же преступление. Такое совпадение показалось следователю подозрительным. Тем не менее совпадения действительно случаются. Во всяком случае, создается впечатление, что покойный Палмер был весьма сомнительной фигурой, чтобы не сказать больше — чем-то вроде мастера шантажа высокого класса… Тайная борьба, которую он вел против нынешнего президента «Стар ридж ойл»… Эти скандальные разоблачения, которые он предлагал сделать нашему клиенту относительно Фреда Хедли… Дай мне тот доклад Пола, я просмотрю его еще раз.

Мейсон погрузился в изучение документов, перечитывая отдельные места.

Через несколько минут он вдруг резко поднял голову, собираясь что-то сказать, но промолчал и глубоко задумался. Отсутствующим взглядом он уставился на лежавшие перед ним бумаги.

— Вы что-то нашли? — спросила Делла.

— Еще не знаю, — ответил Мейсон.

Он встал и принялся расхаживать по комнате в состоянии полной отрешенности. Делла, хорошо изучившая привычки шефа, сидела тихо, стараясь ничем не нарушить течение его мысли. Позднее, когда в его голове созреет окончательный план, она сможет задать свои вопросы, но сейчас адвокату нужно было хорошенько все обдумать.

Наконец Мейсон остановился и сказал:

— Вот что, Делла, я попрошу тебя дать объявление в вечерних газетах. Да, да, я знаю, что уже поздно для обычных, небольших объявлений. Но попроси их дать его в рамке на любой полосе. Скажи, что это очень важно к что цена не имеет значения.

— А текст? — спросила Делла.

— Прежде всего, две прописные буквы — «П» и «М» — самым крупным шрифтом. Затем текст: «То, что было найдено в траве на поле для гольфа, сейчас приобретает особую ценность. Точно в девять часов позвоните по телефону номер… и выполните инструкции, которые вам дадут».

— А какой номер я должна вписать?

— Номер одного из автоматов в Голливуде — выберешь сама и запишешь его для меня.

— А если возникнут затруднения с газетой?

— Скажи им, что, если они поместят это объявление и не проговорятся о нем никому, то именно им будет скоро предоставлена возможность напечатать сенсационную историю первыми.

— Хорошо, — ответила Делла.

— Пока ты будешь этим заниматься, я свяжусь с Полом Дрейком. Пусть он посадит в кабину автомата своего самого надежного человека, а дальше дело за малым.

— А что мы будем делать, если объявление не сработает? — спросила Делла.

— Тогда Бюргер сможет сказать, что Пол Дрейк положил еще пятьдесят долларов на свой счет.

Мейсон позвонил Дрейку.

— Пол, — сказал он, — мне нужно, чтобы твой оперативник подежурил на станции техобслуживания в телефонной кабине сегодня в девять часов вечера. Если с ним свяжутся, он должен будет назначить встречу на завтра в полдень. Было бы неплохо, если бы на месте росли деревья, вообще место должно быть укромное и незаметное. Ну и недалеко от шоссе.

— Лучшее место, которое я знаю, это поле для гольфа, — подумав, предложил Дрейк.

— Это исключено. Лучше что-нибудь вроде городской свалки. Давай действуй, Пол. Это действительно очень важно.

— Ты напал на след?

— По крайней мере, у меня такое предчувствие, но, может, игра и не стоит свеч.

Потом Мейсон позвонил Герти и попросил соединить его с лейтенантом Трэггом из полиции.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело