Выбери любимый жанр

Дело о воющей собаке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

– Ты нарываешься на неприятности, – настаивал Дрейк.

– Вовсе нет, – сказал Мейсон. – К тому же ты забываешь о том, что я представляю своих клиентов. Я – наемный гладиатор. Я должен сражаться, за это мне платят деньги. Человеку со слабым духом тут нечего делать. Я – боец. И именно борьбой создал себе репутацию.

Раздался звонок, и Мейсон схватил трубку.

– Мистер Фоули на проводе, – сказала Делла.

– Отлично.

Делла переключила линию, и в трубке послышался баритон Фоули:

– Да, я слушаю.

– Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.

– Нам не о чем говорить, мистер Мейсон.

– Я бы хотел обсудить с вами дела одного моего клиента, живущего в Санта-Барбара, – невозмутимо продолжал Мейсон.

Последовало долгое молчание.

– И как зовут вашего клиента? – спросил наконец Фоули.

– Допустим, его фамилия – Форбс.

– Это мужчина или женщина?

– Женщина. Замужняя женщина. Правда, от нее убежал муж.

– И о чем же вы хотите говорить со мной?

– Я не хотел бы объясняться по телефону.

– Ладно, когда вы хотите встретиться?

– Чем скорее, тем лучше.

– Сегодня вечером в восемь тридцать.

– Нельзя ли пораньше?

– Нет.

– Хорошо, я буду у вас ровно в половине девятого, – и Мейсон положил трубку.

Пол Дрейк с сомнением покачал головой.

– Ты слишком рискуешь, Перри. Лучше бы мне пойти с тобой.

– Нет, я пойду один.

– Делай, как знаешь, но приготовься к самому худшему.

– О чем ты говоришь?

– Возьми с собой пистолет.

– Нет, – возразил Мейсон, – мне достаточно кулаков и головы. Пистолет – слишком сильное средство. Я прибегаю к нему в самом крайнем случае.

– Ну что ж, тебе, вероятно, виднее.

– А как насчет домоправительницы? – неожиданно спросил Мейсон. – Она не сменила фамилии?

– Нет.

– Она знала Форбса до того, как он стал Фоули?

– Совершенно верно. В Санта-Барбара миссис Телма Бентон была личной секретаршей Форбса. Ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Она уехала вместе с Форбсом и Паолой Картрайт. Пикантная подробность – судя по всему, миссис Картрайт не знала, что Телма Бентон – секретарша Форбса. Молодая женщина поехала с ними как домоправительница.

– Это довольно странно, не так ли?

– Да нет. Вероятно, секретарша что-то заподозрила, когда Форбс начал превращать свое состояние в наличные деньги, и каким-то образом заставила взять ее с собой. Короче, она приехала с ним.

– А повар-китаец?

– Его наняли здесь.

Перри Мейсон пожал плечами.

– Надеюсь, после встречи с Фоули что-нибудь прояснится. Будь у себя, Пол. Возможно, ты мне понадобишься.

– Хорошо, – кивнул Дрейк. – Учти, что за домом Фоули установлено наблюдение. Если тебе понадобится помощь, разбей окно или подними шум.

– Ерунда! – адвокат нетерпеливо махнул рукой. – Все будет в порядке.

Глава 8

Перри Мейсон взглянул на фосфоресцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси свернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба.

Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери.

Она была приоткрыта.

Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова, но результат был все тем же.

Мейсон нахмурился и кулаком распахнул дверь. В доме царила полная тишина.

Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узенькая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал.

Тишина.

Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то. Мейсон с трудом протиснулся в щель.

У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел ближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку.

В шести или восьми футах от тела, на полу, валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил, что на подбородке убитого что-то белеет. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули были чисто выбрита. Мейсон подошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка.

– Пол, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение?

– Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое, и один из них регулярно мне звонит.

– Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе.

– Обоим?

– Да.

– А к чему такая спешка?

– Я все объясню позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно?

– Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще?

– Да. Удвой усилия по поискам мистера и миссис Картрайт.

– Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту.

– Хорошо, привлеки еще пару. Назначь награду. И еще найди миссис Форбс.

– Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта-Барбара?

– Да.

– Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот-вот выйдут на нее.

– Поторопи их.

– Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь, и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению?

– Нет.

– А почему?

– Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать.

– Ладно, – вздохнул Дрейк. – Когда я тебя увижу?

– Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно?

– Конечно. Но я хочу знать, что происходит.

– Потом все узнаешь, а пока держи этих людей у себя.

– Я посажу их в сейф, – пообещал Дрейк.

Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова сняв ее, набрал номер.

– Полиция, – ответил сонный мужской голос.

– Полиция? – переспросил Мейсон.

– Да.

– Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес – Милпас Драйв, 4889. Фоули назначил мне встречу этим вечером, в половине девятого. Я приехал и нашел дверь приоткрытой. Позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может, больше, с близкого расстояния, из автоматического пистолета.

– Какой номер дома? – оживился дежурный. – 4889 по Милпас Драйв?

– Совершенно верно.

– Ваше имя? Перри Мейсон? Адвокат?

– Да.

– С вами там еще кто-нибудь есть?

– Нет.

– Вы один в доме?

– Да.

– Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме кто-то есть, задержите. Я сейчас же свяжусь с отделом убийств. Они выедут немедленно.

Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил отглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена.

Пена осталась и на бритве.

С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней на полу стояли две миски, одна – пустая, другая – с водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь.

Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца.

Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, прикрепленной к ошейнику, он прочел: «Принц. Собственность Клинтона Фоули, 4889, Милпас Драйв».

Ни к чему не прикасаясь, Мейсон вернулся в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело