Выбери любимый жанр

Дело о тонущем утенке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

– Понятно… весьма интересно. Кстати, Визерспун, у вас много оружия. Надо думать, вы иной раз охотитесь?

– Да, – ответил Визерспун таким тоном, что можно было не сомневаться, его не слишком устраивала перемена темы разговора.

– Эти чучела, очевидно, ваши собственные трофеи!

– Да.

– Охотничьи ружья великолепны!

– Согласен.

– Я вижу, у вас есть несколько дробовиков.

– Да.

– Очевидно, иной раз вы практикуетесь в стрельбе по летящей цели или мишени?

– Да.

– В долине много диких голубей? Вы на них охотитесь?

– На голубей – нет.

– Ну а на уток?

– Довольно часто.

– По всей вероятности, здесь прекрасная охота на уток?

– Да.

– Когда вы попадаете в утку из дробовика, полагаю, вы убиваете ее наповал?

На секунду в глазах Визерспуна вспыхнул азартный огонек.

– Можете не сомневаться! Лично я считаю, что только такой выстрел приносит удовлетворение. Мне думается, что утка даже не успевает сообразить, что с ней произошло. Сейчас она летит высоко над озером, а в следующее мгновение уже мертва!

– Они часто падают в воду?

– Да.

– Ну и как вы их достаете со дна? У вас для этого имеется какая-нибудь специальная драга?

Теперь уже покровительственно улыбнулся Визерспун.

– Для такого блестящего адвоката, каким считаетесь вы, мистер Мейсон, непростительно не знать такой вещи, которая известна даже младенцам.

Мейсон прикинулся обиженным:

– Вот как?

– Утки не тонут. Убитые, они плавают на поверхности воды.

– Неужели?

– Да.

– В таком случае тот факт, что тот утенок подвергся воздействию газа, отнюдь не объясняет, почему он вдруг начал тонуть, – сказал Мейсон. – По всей вероятности, офицер имел в виду что-то другое…

Визерспун только сейчас сообразил, в какую его заманили ловушку, он заерзал в кресле, очевидно намереваясь подняться. Его лицо налилось кровью.

– Черт побери, Мейсон! – начал было он, но тут же взял себя в руки.

– Конечно, – с утрированной вежливостью продолжал Мейсон, – я всего лишь… пытался обрисовать вам положение, в котором вы оказались. Довольно неприятное, я бы сказал, положение. Вы заявили, что это ваш утенок. Вне сомнения, тем самым вы направили полицию по следу молодого человека, мистера Эйдамса, не так ли?

– Ну, я сказал им про утенка и про то, что он находился у Эйдамса. Выводы они и сами сделают… Эйдамс, вне всякого сомнения, приходил к Милтеру, ну а Милтер вполне мог готовить горячий ром с маслом для того, чтобы угостить его.

Мейсон печально покачал головой:

– Очень скверно, что вы натравили полицию на Эйдамса. Она вознамерится арестовать его по обвинению в убийстве, и утенок тут ни при чем. Кстати, утенок сказал, простите, офицер сказал, что птица утонула. Бедняжка! Можно предположить, что утенок сильно привязался к Эйдамсу, так что, когда тот ушел, оставив его в аквариуме у Милтера, утенок решил с горя утопиться. И лишь шумиха, поднятая в связи с обнаружением тела Милтера, заставила его переменить намерение. Он понял, что в конце концов жизнь совсем не такая плохая штука! Он…

– Прекратите! – завопил Визерспун. – Мне наплевать на нашу с вами прежнюю договоренность. Я не намерен разрешать вам глумиться надо мной, как будто бы я… я…

Мейсон сделал глубокую затяжку и объявил:

– Это всего лишь цветочки по сравнению с теми ягодками, которые по вашей же милости ждут вас впереди. Хороший защитник разделает вас под орех в присутствии присяжных. Если в воде и правда была какая-то примесь, из-за которой утенок не мог плавать, то он бы и утонул. Потом, очевидно, утенок передумал… Согласитесь, это нелепо. Так что адвокат, который будет заниматься этим делом, доставит вам массу неприятных минут.

– Слава богу, у нас нет таких адвокатов, – сердито парировал Визерспун, – а что касается меня, то я пользуюсь в этих местах достаточно большим влиянием. Когда я заявлю, что это мой утенок, никто в этом не усомнится. Так что никакого перекрестного допроса вообще не будет.

– А когда офицер заявит, что утенок не утонул, здешние адвокаты тоже не усомнятся в его, то есть в ваших словах?

– Ну-у… – протянул Визерспун неуверенно, потом поспешно добавил: – Офицер сказал, что у утенка был такой вид, будто он тонет…

– И никто из местных адвокатов не соизволит, по-вашему, задать вопросов, подобных только что заданным мною?

– Определенно, нет.

– Почему?

– Прежде всего потому, что ни одному адвокату это не придет в голову, ну и, во-вторых, я не тот человек, показаниям которого нельзя доверять.

– Но если Марвина Эйдамса и в самом деле обвинят в преступлении, защищать его вовсе не обязательно будет местный адвокат. В Лос-Анджелесе много опытных адвокатов и юристов.

– Какой лос-анджелесский адвокат возьмет на себя защиту Эйдамса? Ведь у него нет ни положения, ни денег, ни друзей…

Мейсон вынул изо рта сигарету, взглянул на Визерспуна в упор и спокойно сказал:

– Я возьмусь.

До Визерспуна не сразу дошел смысл сказанных Мейсоном слов.

– Вы возьметесь? Но ведь вас нанял я!

– Вы наняли меня разрешить загадку давнишнего дела об убийстве. Ни о каком другом деле мы не договаривались. Могу ли я сообщить, например, вашей дочери, что вы возражаете против этого?

Визерспун теперь уже разволновался не на шутку.

– Вообще-то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…

Мейсон поднялся с места:

– Существует единственный путь избежать этого…

– Каким образом?

– Не идентифицировать утенка.

– Но я уже это сделал.

– Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.

Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.

– К черту, Мейсон, это же тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!

– Вы хотите начать все с самого начала? – Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.

– Великий боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.

– Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.

Визерспун упрямо покачал головой.

Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:

– Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.

– Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.

– Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.

Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой:

– Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.

– Мимо меня действительно пронеслась какая-то машина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.

– По всей вероятности, здесь-то я вас и потерял.

– Куда вы поехали?

– В город.

– Вы искали меня?

– Да.

– И таким образом оказались у Милтера?

– Да.

– Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.

– Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.

– Вы сразу же поехали к Милтеру?

– Нет.

– Почему?

Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:

– Вообще-то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.

– Обождите минуточку. Давайте кое-что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?

– Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело