Выбери любимый жанр

Дело о сумочке авантюристки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Приятель, вы совершаете большую ошибку, — вступил в разговор Мейсон.

— Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!

Рука Мейсона скользнула в карман брюк.

— Возможно, — воскликнул смеясь адвокат, — пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака. — Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.

Дежурный и глазом не моргнул.

— Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.

Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда-то спрятать ее.

Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.

— Я — адвокат Перри Мейсон. Это — Делла Стрит, моя секретарша.

— Я согласен на жену, мистер, никак не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытаемся соблюдать здесь приличия. У нас уже были неприятности с полицией и у меня нет желания зарабатывать новые.

— Хорошо, — сердито произнес Мейсон. — Мы уйдем.

— Вы можете подождать в вестибюле, — сказал дежурный.

Мейсон покачал головой.

— Если уж нам приходится уходить, я помогу девушкам собрать вещи.

— Нет, не поможешь.

— Нет, помогу.

— Значит, и я остаюсь, — заявил дежурный и бросил девушкам, мотнув головой: — Одевайтесь.

— Вам придется выйти, пока я одеваюсь, — сказала Салли Мэдисон. — Я совершенно голая.

— Пошли, — сказал дежурный Мейсону. — Спустимся в вестибюль.

Адвокат покачал головой.

— Я не собираюсь никуда уходить посреди ночи, — сказала вдруг Делла Стрит. — Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно того, что меня разбудили, а тут еще предлагают выматываться из второсортного отеля только за то, что шеф пришел передать кое-какие поручения. Я ложусь спать, можете вызывать полицейских. Посмотрим, что они скажут.

Делла Стрит откинула одеяло, скинула тапочки и юркнула в постель, незаметно обменявшись взглядами с Мейсоном.

Тот подбодрил ее кивком.

— Простите, — мрачно заявил клерк, — но у вас ничего не получится. Если бы у нас не было неприятностей раньше, вам, быть может, и удалось бы меня провести. А сейчас выбирайте — либо вы выметаетесь отсюда, либо я звоню в полицию.

— Звоните в полицию, — сказал Мейсон.

— О'кей, — согласился дежурный. — Если ты этого хочешь. — Он подошел к телефону, снял трубку и произнес: — Полицейский участок. — Потом подождал немного и добавил: — Говорит ночной дежурный отеля «Келлинджер» на Шестой улице. Постояльцы номера шестьсот тринадцать нарушают порядок. Я пытался выставить их на улицу, но они не хотят уходить. Пожалуйста, пришлите машину. Я буду наверху, в номере… Хорошо. Отель «Келлинджер», номер шестьсот тринадцать.

— Теперь я чист, — заявил клерк, положив трубку. — А вам, ребята, могу дать дружеский совет. У вас еще осталось время смыться отсюда до приезда полиции. Не теряйте его.

Перри Мейсон удобно расположился в ногах кровати Деллы Стрит. Достал из кармана блокнот и написал записку: «Вспомни, звонить в город можно только через коммутатор отеля. Скорее всего, он блефует. Настаивай на своем.»

Потом он вырвал страницу из блокнота и передал Делле.

Та прочла, улыбнулась и откинулась на под ушку.

— Я лучше уйду, — сказала Салли Мэдисон. — Вы можете делать все, что хотите.

Нисколько не стесняясь, она вскочила с кровати, схватила одежду со стула и побежала в маленькую гардеробную.

Мейсон непринужденно потянулся и поднял подушку, на которой она спала.

Сумочку Салли каким-то образом захватила с собой.

Мейсон достал из кармана портсигар, предложил сигарету Делле, взял одну сам. Они прикурили, адвокат устроился поудобнее.

Из гардеробной доносился шорох одежды. Салли поспешно одевалась.

Адвокат подождал еще минуты две, потом сказал дежурному:

— Ладно. Ваша взяла. Делла, одевайся.

Делла Стрит встала, поправила халат, потом взяла сумку с вещами и вошла в гардеробную.

— Салли, — сказала она, — я иду с вами.

— Только не со мной. — Салли даже сердито топнула ножкой. — Лично мне совсем не хочется встречаться с полицейскими. Вы слишком задержались. Я ухожу.

Она оделась и уже была готова выйти на улицу. Только волосы свидетельствовали о некоторой поспешности туалета.

— Подождите минутку, — попросил Мейсон. — Мы все уходим.

Салли Мэдисон, вцепившись в сумочку мертвой хваткой футболиста, перехватившего пас соперника, заявила в ответ:

— Простите, мистер Мейсон, но я никого не собираюсь ждать.

Адвокат вынужден был открыть свои козыри.

— Не поддавайтесь на обман, — сказал он. — На телефонном аппарате нет диска. Все звонки в город проходят только через коммутатор. Он не звонил в полицию, просто притворялся.

— Неужели вы думаете, что я впервые попадаю в подобную ситуацию? — усмехнулся дежурный. — Когда я понял, что вы поднялись в шестьсот тринадцатый номер, я подключил этот аппарат через коммутатор к внешней линии, а уж потом поднялся к вам. Не стоит обольщаться.

Мейсон почему-то поверил ему.

— Хорошо, Делла. Оставляю полицейских на тебя. Я ухожу с Салли.

Салли посмотрела на него с неодобрением.

— Может, будет лучше, если я уйду одна?

— Не будет, — сказал адвокат и повел ее к двери.

Дежурный замер в нерешительности.

— Когда приедут полицейские, — улыбнулся Мейсон Делле, — скажи им, что дежурный пытался приставать к тебе.

Клерк быстро вскочил со стула и выбежал в коридор вслед за Салли и Мейсоном.

— Я опущу вас вниз на лифте.

— Нет необходимости, — ответил Мейсон. — Мы предпочитаем спуститься по лестнице.

— Не говорите за других! — в голосе Салли послышались панические нотки. — Я предпочитаю лифт. Так быстрее.

Они вошли в лифт. Дежурный снял стопор, державший двери открытыми и нажал кнопку первого этажа.

— По счету с вас причитается шесть долларов, — сказал он.

Мейсон с серьезным видом достал из кармана пятидолларовую и однодолларовую банкноты и монету в двадцать пять центов.

— Прошу вас.

— За что монета? — поинтересовался дежурный.

— Чаевые за быструю выписку, — ответил Мейсон.

Дежурный положил в карман монетку, банкноты оставил в левой руке.

— Не сердитесь, — сказал он, когда двери лифта открылись. — Мы вынуждены следить за порядком, иначе отель закроют.

Мейсон взял Салли под руку.

— Нам надо поговорить.

Она, даже не взглянув на адвоката, ускорила шаг, чуть ли не побежала по вестибюлю. Они были на полпути к дверям, когда в вестибюле появился патрульный полицейский в форме.

— В чем проблемы?

Мейсон попытался обойти его, но патрульный заслонил собой дверь и через плечо адвоката посмотрел на дежурного.

— Пара девочек в шестьсот тринадцатом, — устало произнес клерк. — Нарушили правила, принимали гостя в номере. Я попросил их уйти.

— Это одна из них?

— Да.

— А где вторая?

— Одевается.

— Где гость?

Клерк указал на Мейсона. Полицейский усмехнулся.

— Вообще-то, вы нам не нужны, но раз уж я приехал, позволю себе задать вам несколько вопросов о девочках.

Мейсон с серьезным видом достал визитную карточку.

— Во всем виновата администрация отеля, — сказал он. — Моя секретарша остановилась здесь на ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я представляю ее в достаточно серьезной тяжбе. Я зашел, чтобы получить необходимую информацию.

Карточка Мейсона произвела на патрульного надлежащее впечатление.

— Почему же вы не объяснили все дежурному? Нам не пришлось бы ехать сюда.

— Я пытался, — несколько самодовольно произнес Мейсон.

— Старая уловка, — пытался оправдаться клерк. — Если бы вы знали, сколько раз мне приходилось выслушивать подобные рассказы. Все они — секретарши.

— Но этот человек — Перри Мейсон, адвокат. Неужели вы не слышали о нем?

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело