Выбери любимый жанр

Дело о смертоносной игрушке - Гарднер Эрл Стенли - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

– Добрый день, судья Кент, – поздоровался он.

– Добрый день, мистер Бергер. Вы знакомы с мистером Хорасом Ливермором Селкирком?

Селкирк встал со стула и протянул руку окружному прокурору.

– Очень рад, мистер Бергер.

– Мне прежде не доводилось лично встречаться с мистером Селкирком, – Бергер, пожимая руку банкиру, просиял широчайшей из своих улыбок, – но я много раз видел его на различных презентациях, слышал его выступление на одном из банкетов. Как поживаете, мистер Селкирк? Очень рад познакомиться. Очень рад.

– Садитесь, господа, – предложил судья Кент. – У мистера Селкирка имеется важная информация по поводу рассматриваемого нами дела. Обстоятельства таковы, что я посчитал необходимым выслушать то, что намерен сказать мистер Селкирк, не в полном зале суда. Я думаю, вы согласитесь, что журналистам не нужно знать, о чем здесь будет говориться.

Бергер кивнул Перри Мейсону и сел. Хорас Селкирк откашлялся.

– Насколько вам известно, господа, я – отец Мервина Селкирка, жертвы преступления, о котором идет речь на слушании. Я также прихожусь дедом Роберту Селкирку, семилетнему сыну Мервина. В настоящий момент Роберт – последний из рода Селкирков. Мервин был моим единственным сыном, а Роберт – его единственный ребенок.

Последовало молчание.

– При сложившихся обстоятельствах, – продолжал Хорас Селкирк, – Роберт – мой единственный наследник. Мать Роберта развелась с моим сыном, Мервином Селкирком, и вышла замуж за Бартона Дженнингса. Я считаю эту женщину изворотливой, беспринципной и коварной. Она знает, что, скорее всего, я умру прежде, чем Роберт достигнет совершеннолетия. Она также понимает, что, как единственный законный опекун Роберта, она получит определенные прерогативы и преимущества и, более того, играя на симпатиях Роберта и его естественной любви к матери, в результате получит и материальные блага, независимо от тех мер, которые я приму, чтобы оградить от нее свое имущество. Я, конечно, в состоянии не дать ей запустить лапы в мои богатства, но Роберт впечатлительный мальчик, а его привязанности очень сильны.

Судья Кент нахмурился.

– Какое это имеет отношение к слушаемому делу, мистер Селкирк? – спросил он. – Я, естественно, сочувственно отношусь к вашему положению. Вы трагически потеряли единственного сына. Вы пережили сильнейшее потрясение. Однако мне кажется, что упомянутые вами факты не имеют отношения к настоящему судебному процессу.

– Увы, они имеют к нему самое прямое отношение, – холодно ответил Хорас Селкирк. – Мой внук Роберт убил своего отца, Мервина Селкирка.

– Что?! – закричал Гамильтон Бергер, приподнимаясь со стула.

Судья Кент наклонился вперед, внимательно ловя каждое слово.

– Я прекрасно знаю, о чем говорю, – продолжал Хорас Селкирк. – Перри Мейсон также понимает ситуацию. И мистер Перри Мейсон намерен спасти свою клиентку, в последний момент показав, что случилось на самом деле. Я считаю, что в интересах справедливости нельзя допустить, чтобы мистер Мейсон впутал в это дело моего внука и таким образом навечно оставил пятно на имени мальчика.

– Вы утверждаете, что Роберт убил своего отца? – уточнил судья Кент.

– Роберт Селкирк стал инструментом, избранным Лоррейн Дженнингс, чтобы избавиться от моего сына, – утвердительно произнес Хорас Селкирк. – При разделе имущества во время развода ей досталась определенная собственность, а после смерти Мервина она получает не только дополнительное имущество, но и Роберту переходит немалая сумма денег и недвижимость. Она единственный опекун Роберта и, следовательно, имеет право управлять имуществом и деньгами Роберта до достижения им совершеннолетия.

– Я думаю, нам следует более подробно обсудить сложившуюся ситуацию, мистер Селкирк, – обратился к нему Гамильтон Бергер, украдкой поглядывая на Перри Мейсона. – Я также хочу предупредить вас, мистер Селкирк, чтобы вас не сбивали с толку никакие искусные схемы, придуманные мистером Перри Мейсоном, чтобы отмазать свою клиентку от обвинения в особо жестоком предумышленном убийстве. У нас имеются доказательства, прямо указывающие на Норду Эллисон.

– Несомненно, они у вас есть, – Хорас Селкирк был непреклонен, – однако доказательства эти умело сфабрикованы и с толку сбили вас, мистер Бергер, а не меня.

– Вы сможете подтвердить свои слова? – обратился к Селкирку судья Кент.

– У меня вполне достаточно доказательств.

– Тогда, пожалуйста, представьте их нам.

– Мне приходится повторить, что бывшая жена моего сына Лоррейн Дженнингс – коварная и умная женщина. Я считаю ее воплощением дьявола. Она преднамеренно подстроила дело так, чтобы семилетний Роберт невинно стал инструментом ее злобы. Я редко открыто выражаю свои эмоции, но в данном случае не могу молчать, поскольку очень люблю своего внука.

С самого младенчества она прививала ребенку слишком большую заинтересованность в оружии. Ему специально давали смотреть телевизионные программы, где постоянно стреляют. Затем Лоррейн разрешила ему играть с пистолетом модели «кольт вудсман», который приобщен к делу в качестве доказательства. Ребенка заверяли, что пистолет не заряжен, ему позволяли прицеливаться и щелкать затвором.

– Вы уверены в этом? – перебил удивленный судья Кент.

– У меня достаточно доказательств. Соседи, наблюдавшие за происходящим у Дженнингсов, видели, как мальчик наводил пистолет на людей и нажимал на спусковой крючок.

Судья нахмурился.

– Затем, после того как Роберт привык играть с пистолетом, считая, что он всегда не заряжен, Лоррейн Дженнингс позволила ему взять пистолет, когда он оказался заряжен. Ей удалось заманить Мервина в палатку, где обычно спал Роберт, заверяя отца, что мальчику очень понравится, когда он неожиданно увидит отца. Все произошло именно так, как она надеялась. Ребенок услышал, что кто-то входит в палатку. Роберт только что очнулся от глубокого сна. Стояла темная ночь. Пистолет лежал у ребенка под подушкой. Испуганный мальчик вытащил его и нажал на курок. Пуля попала в грудь моего сына. Мервин, шатаясь и оставляя на траве кровавый след, добрался до машины, оставленной перед домом. Он сел за руль и уехал, пытаясь найти помощь. Он был знаком с одним врачом, который, как он полагал, обработает рану, никому не сказав о случившемся. По пятницам этот врач обычно играет в покер в загородном клубе «Святой Себастьян». Не осознавая серьезность раны, Мервин поехал в клуб. Он остановил машину на стоянке перед зданием клуба, но потерял сознание, не успев выйти из нее. Там же он и умер. Я в состоянии представить доказательства случившегося, и у меня есть основания считать, что такие же доказательства имеются и у мистера Мейсона. Я нахожусь здесь, чтобы не позволить мистеру Мейсону использовать моего внука.

– Как, по-вашему, каким образом он собирается это сделать? – спросил судья Кент.

– Перри Мейсон опрашивал соседей, – объяснил Хорас Селкирк. – С некоторыми он разговаривал лично. С другими беседовали частные сыщики, которых он обычно нанимает в делах подобного рода. Мейсону известно, что из палатки, в которой спал Роберт, ночью прозвучал выстрел. Ему известно, что в результате этого выстрела кто-то был серьезно ранен, этот человек оставил кровавый след на траве, а Бартон Дженнингс, встав рано утром, пытался смыть кровь водой из шланга. Мистер Мейсон выяснил, что моему внуку давали для игры пистолет «кольт вудсман» двадцать второго калибра, мальчик научился обращаться с оружием. Он умел прицеливаться и частенько нажимал на курок. Мистер Мейсон хорошо провел расследование, и у него имеются все факты. В соответствующий момент, возможно, когда заседание суда возобновится сегодня во второй половине дня, он намерен во время перекрестного допроса спросить Бартона Дженнингса: правда ли, что мальчику разрешали играть с этим пистолетом? Затем мистер Мейсон планирует показать, что в ту злополучную ночь с пятницы на субботу пистолет находился у Роберта, и рассказать о кровавом следе, что вел по траве от палатки до тротуара. Затем мистер Мейсон потребует доставить в суд для допроса моего внука. Я хочу избавить ребенка от подобного кошмара. Роберт умный мальчик. Он и без того чувствует, что произошло что-то ужасное. Роберт не уверен, что застрелил кого-то, но он знает, что нажимал на курок и что пистолет оказался заряжен. И он понимает, что целился в кого-то, кто хотел войти в палатку. Бартон Дженнингс постарался убедить моего внука, что ему приснился кошмарный сон. Мне кажется, что Дженнингсу не удалось окончательно достичь своей цели, однако в настоящий момент мальчик определенно не подозревает, что застрелил собственного отца. Тем более он не догадывается, что это убийство – часть хладнокровно разработанного, хитроумного плана, составленного его матерью. Мистер Мейсон представляет Норду Эллисон. Его долг как адвоката – делать все возможное, чтобы добиться оправдания своей клиентки. Мистер Мейсон прославился нетрадиционными методами ведения дела, его выступления прекрасно режиссированы. Он ждет возможности допросить Бартона Дженнингса таким образом, чтобы истина выплыла наружу наиболее эффектным образом. К тому времени, когда мистер Мейсон закончит перекрестный допрос, Бартон Дженнингс будет походить на выжатый лимон. Дело окажется столь сенсационным, что Перри Мейсона еще раз объявят непобедимым героем, а мой внук получит травму на всю жизнь.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело