Выбери любимый жанр

Достучаться до сердца - Роллингз Лайза - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

– Как дела на работе? – спросил Пол.

– На какой такой работе? – подозрительно прищурилась Алтия. – Или вы уже успели разузнать обо мне все?

Улыбка медленно сползла с губ Пола.

А Алтия явно не дура, подумал он, чувствуя, что если бы умел краснеть, то непременно залился бы краской от позора разоблачения.

– Я же полицейский, – поспешил оправдаться он. – Естественно, я должен знать обо всех жителях моего района.

Алтия поднялась с места, сняла с плиты чайник, достала две одинаковые кружки, насыпала в одну растворимый кофе, а в другую чай и залила содержимое кипятком. Так же молча она со стуком опустила обе кружки на стол.

Если он рассчитывает, что я предложу поужинать, то ему не повезет, подумала Алтия, прихлебывая пустой кофе. В животе у нее урчало, она страшно хотела есть, но мужественно держалась, наполняя свой протестующий желудок горячей жидкостью.

Пол с тоской кинул взгляд на свой напиток и, ни слова не говоря, пригубил его.

Что поделаешь, подумал Пол, видно, придется мне сегодня ужинать в одиночестве.

– Так как дела? – снова попытался завести разговор Пол.

– Лучше не бывает, – лаконично ответила Алтия и снова замолчала.

Пол откашлялся, готовясь произнести фразу, которую он повторял сегодня тысячу раз в разных вариациях.

– Вы свободны завтра вечером? – спросил он запинаясь.

– А что?

– Хотел пригласить вас куда-нибудь поужинать, – ответил Пол, не зная, куда деваться от строгого взгляда Алтии.

– Я занята, – отрезала она.

Пол ощутил себя полным кретином. Сначала нужно было добиться от нее ответа: занята она или нет, а потом уж предлагать ужин. Однако было поздно что-либо исправлять.

Плохой из меня полицейский, если я теряюсь в разговоре с женщиной, которая мне нравится, и забываю обо всех правилах, которым меня когда-то учили.

Пол славился тем, что мог разговорить даже немого. Преступники не имели никакого шанса умолчать о чем-либо, если допрашивать их выпадало Полу. Однако сейчас Пол с тоской думал о том, что теряет профессиональную форму.

– А послезавтра вечером что вы делаете? – с надеждой спросил Пол.

Алтия покачала головой.

– Не знаю. Пол. Извините, но я так выматываюсь на работе, что у меня совсем не остается сил и желания идти куда бы то ни было. Обычно я прихожу домой, смотрю телевизор и рано укладываюсь спать, – поспешила добавить Алтия, опасаясь, как бы Пол не напросился на ужин к ней домой.

То, что она сказала, было полуправдой. Да, Алтия уставала на работе, все-таки ей приходилось проводить весь день на ногах. Правила магазина были таковы, что консультанты не могли сидеть, когда в нем находились покупатели. А поскольку покупатели были всегда, иной раз Алтии не удавалось ни разу присесть хотя бы на пару минут.

Однако то, что она падала с ног от усталости к концу дня, не означало, что она будет отказываться от предложения поужинать с симпатичным мужчиной.

С симпатичным мужчиной, а не с полицейским!

– А как насчет уик-энда? – последовал вопрос.

Алтия уставилась на Пола с немым удивлением.

Ну надо же какая настойчивость! Можно только позавидовать! Или, может, он настолько непроходимо туп и не понимает, что его только что несколько раз прямым текстом отшили?

Однако, к своему величайшему сожалению, Алтия не могла успокоить себя тем, что Пол тупица. Этот коп, несомненно, умен. Возможно, даже слишком.

Он почти идеальный мужчина, если бы только не был полицейским. Алтия вздохнула про себя. В ее душу уже начали закрадываться сомнения: не плюнуть ли на свой антиполицейский обет, но она поспешила отогнать от себя такие крамольные мысли.

– Пол, скажите мне честно, чего вы добиваетесь? – перешла Алтия на откровенность. – Или вы приглашаете на ужин всех без исключения новых жильцов вашего района?

– Нет, не все такие симпатичные, как вы, – улыбнулся Пол.

Алтия выжидательно на него посмотрела. Однако он словно воды в рот набрал. Он просто смотрел на нее и улыбался.

– Извините, Пол, но я хотела бы отдохнуть, – сказала Алтия, давая понять, что желает на сегодня отделаться от назойливого соседа.

– Так, значит, ужинать со мной вы отказываетесь? – спросил Пол.

– По-моему, это очевидно.

– Я вам настолько несимпатичен?

Она поднялась из-за стола. Этого еще не хватало: уж не вздумал ли Пол за ней ухлестывать? Впрочем, и так все понятно – именно вздумал.

– У меня есть любимый мужчина.

– Врете, – ответил Пол. – Никого у вас нет.

Щеки Алтии вспыхнули. Выходит, он действительно наводил о ней справки. Да какое он имел право?!

– Я пожалуюсь вашему начальству на то, что вы используете свое служебное положение в личных целях!

– Не думаю, что это принесет мне какой-то вред. Максимум – укоризненный взгляд. Вы мне нравитесь, Алтия. Жаль, что я не нравлюсь вам.

От такой откровенности ей поплохело. Нет, она не собирается заводить роман с Полом Грантом! С кем угодно, но только не с ним.

– Уходите, пожалуйста, – сказала она, все еще стараясь сдерживать гнев, который накатывал на нее горячими волнами. – Уходите или…

– Или что? Вызовете полицию? – с сарказмом спросил он, однако встал и направился к двери. – Извините, Алтия, я не хотел вам мешать проводить вечер в приятной интимной обстановке… в одиночестве. Однако же я уверен, что со временем вы сдадитесь и согласитесь не только поужинать со мной, но еще и позавтракать.

– Вон! – взревела Алтия.

Пол улыбнулся ей на прощание и вышел.

Самоуверенный болван! О, он сделал ошибку – ему не следовало так говорить. Теперь-то уж точно я не стану проявлять к нему никакого интереса. Просто из принципа.

Алтия проснулась с больной головой. Не было никаких вечеринок накануне, да и спать она легла как обычно, однако ощущение было такое, словно она отплясывала до утра, не расставаясь ни на секунду с бутылкой шампанского.

Приподнявшись на подушках, она поморщилась от боли. Будильник безжалостно трезвонил, а это означало, что она не имеет права валяться в кровати.

Кто сказал, что работать нужно начинать ни свет ни заря? С этой мыслью она поплелась на кухню, чтобы выпить таблетку аспирина.

Она прошлепала до шкафчика, где хранила лекарство, нашла аспирин и с чувством обреченности проглотила его. Только после этого решила выпить чаю и съесть хотя бы бутерброд.

Алтия привычно потянулась к коробочке с чаем, которая всегда стояла на полочке рядом со специями, но рука ее ощутила лишь пустоту. Она взглянула на полку – коробочки на месте не было.

Она всегда была аккуратной, все вещи лежали строго по местам, ей нравилось сознавать, что дом в порядке. Она знала, где что находится, и это вселяло в нее уверенность. То, что она вчера не поставила на место коробку с чаем, могло означать только две вещи: либо она действительно была пьяна, либо заболела.

Она прикоснулась рукой ко лбу. Нет, вроде бы все в порядке, лоб совсем не горячий. Провалов в памяти тоже никогда не было. Может, я просто устала?

Чай обнаружился на столе возле заварного чайника. Алтия не вспомнила, когда она поставила туда эту коробку. Однако решила не тратить нервы на такую ерунду, как вещи не на своем месте, и полезла в холодильник за сыром.

Сыр должен был лежать на полке, прикрепленной к дверце. Однако и его в положенном месте не оказалось. Он лежал на полке с фруктами, и ей почему-то показалось, что сыра было гораздо больше, когда она видела его в последний раз.

– Может, я все-таки хожу во сне? – подумала она. И ем все, что есть в холодильнике? Тогда этим можно объяснить мои лишние полтора килограмма, которые я набрала за последнюю неделю.

Алтия взяла сыр, рассмотрела его со всех сторон, как будто хотела найти разгадку его перемещения на другую полку, но, не увидев ничего подозрительного, решила, что ей стоит взять выходной и как следует отдохнуть.

Если ей и показалось, что и остальные вещи лежат не на месте, то она постаралась не обращать на это внимания.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело