Выбери любимый жанр

Дело о двойнике пожилой дамы - Гарднер Эрл Стенли - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

– Нет.

– Он не звонит никакой женщине?

– Со времени нашей слежки – нет.

– Тогда, значит, он в курсе того, что за ним следят. Никаких звонков? Никаких женщин, посетивших дом?

– Только одна женщина звонила туда, – сказал Дрейк. – И она подруга гувернантки, Элизабет Доу.

– То, что она подруга гувернантки, не исключает, что она подруга и Эндикотта Кэмпбелла, – возразил Мейсон.

– Только не она, – ответил Дрейк. – Вот, я прочитаю тебе сведения о ней. – Он вынул блокнот. – Синди Хэстингс, Рентнер-роуд, тысяча пятьсот тридцать шесть. Это адрес меблированных комнат «Тулэйн». Она живет в номере триста сорок восемь. Медицинская сестра. Выглядит примерно как Элизабет Доу, только заметно старше. Англичанка. Худощавая. Длинноногая, страдает плоскостопием, лицо лошадиное…

– Достаточно, – ответил Мейсон. – Вычеркни ее, но это хороший след. Кто еще ходит в друзьях у гувернантки? Люди ее же возраста?

– Судя по всему – никто, – ответил Дрейк. – По крайней мере, нам не удалось установить никого. Я думаю, что все они догадались о слежке, хотя ничем не показали, что знают об этом, и ведут себя весьма осмотрительно. Они…

Женщина-полицейский ввела в зал Сьюзен Фишер. Когда она садилась за креслом Мейсона, то, наклонившись к адвокату, спросила:

– Я подвела вас, мистер Мейсон?

– Честно говоря, не знаю, – ответил адвокат.

– Я скажу только одно, мистер Мейсон, все эти показания – куча лжи. Я никогда в жизни не встречала Кена Лоури. Я никогда не возила его в автомобиле. Я всегда говорила вам лишь одну правду. Я…

В зале появился судья Элмер, и судебный пристав стукнул своим молотком, призывая к порядку.

Гамильтон Бергер, расположившийся за столом обвинения, бросил в сторону Мейсона взгляд триумфатора и опять уткнулся в какие-то бумаги.

Харрисон Флэндерс объявил:

– Если суд позволит, наш следующий свидетель – Норма Оуэнс.

Норма Оуэнс представилась начальником канцелярии компании «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестмент».

Флэндерс сказал:

– Я показываю вам стилет для разрезания бумаги, помеченный как «вещественное доказательство обвинения», и спрашиваю вас: вы можете его опознать?

– Это нож, которым пользовалась Сьюзен Фишер, чтобы вскрывать письма. Он лежал на ее рабочем столе.

– По каким признакам вы опознали его?

– По его внешнему виду и по маленькому пятнышку на рукоятке. Я помню, как оно появилось. Мисс Фишер воспользовалась стилетом, чтобы открыть банку с краской.

– Больше вопросов к свидетелю не имею, – сказал Флэндерс. – Можете вести перекрестный допрос.

– Вопросов нет.

– Вызываю лейтенанта Трэгга, чтобы задать ему еще один вопрос, – сказал Флэндерс. – Вы уже приводились к присяге, лейтенант. Займите место.

Мейсон, смотревший через окно куда-то вдаль, казалось, совсем отключился от происходящего.

– Лейтенант, вы провели обыск квартиры обвиняемой?

– Да.

– Кроме других вещей, вы искали квитанцию за прокат машины номер девятнадцать из «Ви рент М-кар»?

– Да.

– Предъявите ее, пожалуйста.

Трэгг показал бумагу.

– Я прошу, чтобы она была приобщена к делу в качестве вещественного доказательства обвинения, – сказал Флэндерс. – Ваша очередь, – обратился он к Мейсону.

Мейсон, очевидно, не слышал слов Флэндерса. Сощурившись, он в глубокой задумчивости продолжал смотреть в окно.

– Вы можете вести допрос, мистер Мейсон, – повторил судья Элмер.

– Да, ваша честь, спасибо, – вздрогнув, ответил адвокат.

Он встал, подошел к лейтенанту Трэггу, выжидательно смотревшему на него, коротко бросил: «Вопросов нет» – и вернулся на свое место.

– Все, лейтенант, – сказал Флэндерс. – Ваша честь, все материалы обвинения предъявлены.

Гамильтон Бергер поднялся.

– Если суд позволит, – начал он, – я хотел бы прокомментировать материалы, предъявленные здесь в качестве доказательств. Благодаря им суд увидит, что случившееся – хладнокровное, умышленное убийство. Нельзя забывать также об исчезновении Амелии Корнинг. Это очень серьезный вопрос, и нет сомнений, что убийство Лоури и исчезновение мисс Корнинг связаны между собой.

– Минуточку, – прервал его Мейсон. – Вы приступаете к прениям сторон?

– Конечно, – ответил Гамильтон Бергер.

– Сомневаюсь, что есть какая-то необходимость вести прения, – заявил судья Элмер.

– Разве не надлежит дать защите возможность предъявить свои доказательства? – спросил Мейсон.

Бергер удивленно посмотрел на него:

– Нет ни единого доказательства, которое вы могли бы или решились предъявить.

Мейсон заявил:

– Прежде чем представить какие-либо доказательства защиты, я прошу суд вызвать для дальнейшего перекрестного допроса Эндикотта Кэмпбелла.

– Мы вносим протест, – сказал Гамильтон Бергер. – Это любимая уловка адвоката Мейсона – получить представление о материалах обвинения и потом вызвать какого-нибудь важного свидетеля обвинения для дальнейшего перекрестного допроса.

– Тем не менее я даю на это разрешение, – сказал Элмер. – Хотя сейчас идет лишь предварительное слушание с целью определить, существует ли разумное основание связать обвиняемую с данным преступлением, факт остается фактом – это слушание идет в суде. От защиты нельзя требовать знания всех материалов обвинения. Теория права гласит, что защите должна быть предоставлена любая возможность объяснить те или иные факты.

– Я подозреваю, что желание мистера Мейсона подвергнуть мистера Кэмпбелла дальнейшему перекрестному допросу имеет целью оттянуть время и создать почву для какого-либо возможного противоречия между доказательствами, когда дело будет слушаться в суде высшей инстанции, – сказал Гамильтон Бергер. – Мы бесспорно установили prima facie[2] дела и уже имеем сейчас право на решение суда. Если мистер Мейсон хочет вызвать Эндикотта Кэмпбелла как свидетеля защиты, то пусть так и сделает.

Судья Элмер покачал головой.

– Я намерен разрешить защите вызвать мистера Кэмпбелла для перекрестного допроса. Займите свидетельское место, мистер Кэмпбелл. Вы уже приведены к присяге.

– Мистер Кэмпбелл, я хочу задать вам пару вопросов, – сказал Мейсон. – Вы узнали от моей подзащитной по телефону, что ваш сын Карлтон отдал ей коробку из-под обуви, содержавшую большое количество стодолларовых банкнотов. Вы узнали об этом в субботу вечером. Это верно?

– Я не узнавал ничего подобного, – возмущенно ответил Кэмпбелл. – Она заявила, что так поступил мой сын. Она солгала. Я уже доказал, что это ложь. Я провел расследование и обнаружил, что мой сын ничего подобного не делал и у него с собой была коробка с парой моих выходных ботинок. Я знаю, что мой сын держит свои игрушки, или, как он их называет, сокровища, в коробке из-под обуви, и я помню, как в шутку сказал ему, что мы могли бы обменяться коробками. Но я не прятал дома никакой обувной коробки, содержащей деньги. И у моего сына тоже не было никакой обувной коробки с деньгами, которую он мог бы передать обвиняемой.

– Тем не менее, – сказал Мейсон, – вы боялись, что по этому поводу мальчику будут задавать вопросы, и спрятали его где-то так, что полиция не может его допросить, не правда ли?

– Я не делал ничего подобного! – рявкнул Кэмпбелл. – Разумеется, я никому не позволю травмировать моего сына и промывать семилетнему мальчику мозги, чтобы…

– Один момент, один момент, – вмешался Гамильтон Бергер. – Мистеру Кэмпбеллу нет необходимости сообщать какую-либо информацию, хотя я могу понять его справедливое негодование. В любом случае данный перекрестный допрос ведется неправильно, неразумно, он касается вещей, не имеющих никакого отношения к данному делу.

– Я полагаю, что допрос может выявить предубеждение свидетеля. Мне бы хотелось знать, что произошло в его конторе в субботу, – сказал судья Элмер. – Не вижу причины, почему свидетель не может отвечать на заданный ему вопрос. Он выглядит человеком, способным защитить себя.

вернуться

2

Здесь: главную суть (лат.).

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело