Дело о двойнике пожилой дамы - Гарднер Эрл Стенли - Страница 17
- Предыдущая
- 17/39
- Следующая
– Однако сквозь ваши пальцы не утекло ни капли вашей прелести, мадам, если вы разрешите мне это сказать, – произнес Лоури.
Делла Стрит подарила ему самую ослепительнейшую из своих улыбок.
– Конечно, я ничего не имею против ваших слов, – сказал она. – Вы кажетесь мне настоящим мужчиной, честным человеком, человеком того сорта, который презирает обман, окольные пути и увертки. Но, если я не ошибаюсь, вам приходится заниматься делами, которые вам не по душе и доставляют немалые огорчения. Мистер Мейсон – очень знающий адвокат. Возможно, он сумеет вам помочь.
– Мне не нужна помощь, – возразил Лоури.
– Вероятно, вы и думаете, что не нужна, но в таком деле случается всякое, – продолжала Делла Стрит. – И не стоит также забывать, что Эндикотт Кэмпбелл очень заинтересован в спасении собственной шкуры.
– Ваша секретарша чертовски сноровиста, – сказал Лоури, взглянув на Перри Мейсона.
– Убедила? – с улыбкой спросил Мейсон.
– Еще нет.
– Уже должна была бы убедить за это время, мистер Лоури, поскольку она говорит правду.
– У нее это, точно, звучит убедительно.
– Правда всегда звучит убедительно, – вставила Делла Стрит. – В ней есть что-то безошибочно узнаваемое. Теперь я рискну перевести разговор на другую тему и заметить, что вам самому есть над чем задуматься. Вы – человек, любящий вольную жизнь на природе. Вы привыкли к открытым пространствам, ветру в лицо, к солнечному свету и свежему воздуху.
Я постаралась объяснить вам, что значит тюрьма для молодой женщины, но вы еще не знаете, что значит попасть в тюрьму для человека вроде вас, быть упрятанным за каменные стены, лишиться солнечного света, воздуха, свободы! Вы знаете, сколько именно таких людей заболевают в тюрьмах туберкулезом?
Лицо Лоури налилось краской.
– Что вы, собственно, хотите от меня? – яростно бросил он. – Вы мне угрожаете?
Делла Стрит посмотрела ему прямо в глаза:
– Я не угрожаю вам, мистер Лоури, я только предупреждаю вас. Вы принадлежите к породе мужчин особого склада. И мне действительно не хотелось бы, чтобы вы провели десяток лет за решеткой. Хочу еще раз повторить: мой шеф, мистер Мейсон, очень опытный человек. Если вы расскажете ему обо всем, он, возможно, сумеет помочь вам.
Лоури упрямо мотнул головой.
Делла Стрит быстро повернулась к Мейсону и, слегка подмигнув, сказала:
– Ну, хватит, шеф, идемте.
– Нет, подождите минутку, – возразил Лоури. – Я еще немножко подумаю.
– Тогда думайте побыстрее, – сказал Мейсон, подыгрывая Делле Стрит.
На несколько секунд воцарилось молчание, затем Лоури опять покачал головой.
– Нет, – сказал он, – я не буду говорить.
– Прекрасно, – заявил Мейсон, – достаньте свой блокнот, Делла.
Делла вынула из сумочки блокнот.
– Запишите дату и время беседы, – сказал Мейсон, – и, кроме того, зафиксируйте следующее: продиктовано в присутствии Кена Лоури, управляющего шахтой «Мохавский монарх». Мы разыскали мистера Лоури и попросили его рассказать нам кое-что о работе шахты. Мы объяснили ему, что некая молодая женщина обвинена в преступлении, в котором она неповинна, что обстоятельства сложились против нее и что она, вполне вероятно, является жертвой широко задуманного мошенничества. Мистер Лоури не захотел дать по этому поводу абсолютно никакого объяснения. Он ничего не сказал относительно рабочего режима шахты, не указал ее местонахождение, не ответил, давно ли она закрыта, отказался вообще разговаривать с нами об этом, продемонстрировав тем самым, что сам замешан в данном деле и стремится скрыть правду.
– Погодите, – сказал Лоури, – раз уж вы начали записывать, запишите, что я ничего не скрываю, но мне просто запретили обсуждать это дело с кем бы то ни было и прежде всего с Перри Мейсоном.
– Кто вам дал такое указание? – спросил адвокат.
– Эндикотт Кэмпбелл.
– Хорошо, – мрачно сказал Мейсон. – Когда я разделаюсь с Эндикоттом Кэмпбеллом, он, возможно, никому уже больше не будет давать подобных указаний. Но если вы все же собираетесь следовать его указаниям, валяйте. Однако, прежде чем связывать себя узами преданности Кэмпбеллу, постарайтесь уяснить себе его поступки. Возможно, мне придется подвергнуть вас в суде перекрестному допросу, мистер Лоури. Не говорите тогда, что я не давал вам никаких шансов.
Мейсон открыл дверь машины.
– Точно. Вы давали мне все шансы, – огрызнулся Лоури. – Но мне не разрешено с вами разговаривать, и я не стану этого делать.
Делла Стрит придвинулась к нему и, повинуясь внезапному порыву, положила ладонь на его руку.
– Послушайте, мистер Лоури, пожалуйста, давайте поймем друг друга правильно.
– Я все понимаю правильно.
– Но, возможно, мы неправильно вас поняли. Давайте я изложу дело таким образом: вам представилась возможность поговорить с Эндикоттом Кэмпбеллом. Вы знакомы с ним уже давно и…
– Вчера я видел его впервые в жизни, – прервал ее Лоури.
– Хорошо, – сказала Делла, многозначительно глянув на Перри Мейсона. – Вы, вероятно, умеете неплохо разбираться в людях. Какое впечатление произвел на вас Эндикотт Кэмпбелл? Вы отправились бы с ним на опасное дело? Хотели бы вы иметь его своим партнером?
– Я сам выбираю себе партнеров, и выбираю тщательно, – сказал Лоури.
– Но в данном случае – нет, – возразила Делла. – Это Эндикотт Кэмпбелл сделал вас своим партнером, а вы этого не заметили. Теперь вы его партнер в жульничестве, так же как были с ним партнерами в эксплуатации шахты.
– Он мне не партнер, – стоял на своем Лоури.
– Это вы так думаете, – вступил в разговор Мейсон. – Кэмпбелл приехал к вам сюда, наговорил всякой всячины и приказал молчать, а теперь вы отказываетесь дать относящуюся к делу информацию – информацию, которую мы имеем право знать, которую вы обязаны сообщить, хотя бы для того, чтобы защитить самого себя, не говоря уже о молодой девушке.
– Погодите, погодите, – сказал Лоури. – Если вы ставите вопрос таким образом, это меня убеждает. Я вам говорю: этот парень – не мой партнер.
– А я говорю, что партнер, – возразил Мейсон. – Если можно так выразиться, он втянул вас в партнерство. Вы играете ему на руку. Вы следуете его инструкциям и делаете все, что он вам приказывает. Вы, конечно, не его партнер по управлению шахтой, но партнер в чем-то, что в конечном счете может оказаться преступлением. Такое партнерство может доставить вам еще больше неприятностей.
Впервые с начала разговора Лоури отвел глаза от своих собеседников, повернулся и стал смотреть через лобовое стекло на уходящую вдаль улицу.
– Почему я обязан что-то вам рассказывать? – спросил он.
– А почему нет? – возразил Мейсон. – Если только вам нечего скрывать. Поставлю вопрос по-другому: почему вы должны действовать заодно с Эндикоттом Кэмпбеллом? Лишь потому, что он появился здесь и сказал, что вы обязаны делать?
– Потому, в конце концов, что я работаю на Кэмпбелла.
– Следуете его распоряжениям?
– Да, распоряжениям владельца компании.
– И вы считаете, что Эндикотт Кэмпбелл представляет владельца компании?
– Он так сказал.
Мейсон загадочно улыбнулся.
Лоури потупился и глубоко вздохнул:
– Ладно, я буду говорить. Я хотел бы объяснить свою позицию в этом деле. Но я пообещал Эндикотту Кэмпбеллу ничего вам не сообщать.
– В таком случае вы стали партнером Кэмпбелла, – сказала Делла Стрит.
– Ради всего святого, перестаньте меня этим попрекать, – раздраженно бросил Лоури. – Я ведь вам уже ответил, что этот человек мне не партнер.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, улыбнулся и снисходительно покачал головой.
– Мне жаль, что вы не отдаете себе в этом отчета, мистер Лоури, – мягко произнесла Делла Стрит.
Лоури еще немного подумал, затем решился:
– Ладно, я буду говорить. Я совершил кое-какие странные для меня самого поступки, но все – по распоряжению мисс Корнинг.
– Личному?
– Телефонному.
– Сколько было телефонных звонков?
- Предыдущая
- 17/39
- Следующая