Выбери любимый жанр

Дело мифических обезьян - Гарднер Эрл Стенли - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– Не было.

– Во время моего первого визита к вам вы сказали мне, что он уехал в Таксону. Не узнали ли вы после этого нашего разговора, каким образом он очутился не в Таксоне, а в коттедже, в горах, совсем неподалеку от города?

– Нет. Я до сих пор не могу понять, что заставило его туда поехать.

– У меня нет больше вопросов, – заявил Мейсон.

– Вызовите доктора Самюэля Д. Клевеленда, – распорядился Эллингтон.

Место для свидетелей занял полицейский врач доктор Клевеленд. Он сообщил, что произвел вскрытие трупа, найденного в коттедже близ каньона Пайн-Глен и опознанного миссис Мэнли.

– От чего умер этот человек? – спросил Эллингтон.

– Он умер от огнестрельной раны.

– Из какого оружия в него стреляли?

– Из револьвера 22-го калибра.

– Куда попала пуля?

– В левый висок. Судя по всему, смерть наступила мгновенно. Или по крайней мере через несколько секунд после выстрела.

– Понятно. А что вы можете сказать относительно времени смерти? Вы пытались это установить?

– Да.

– И что же?

– Этот человек умер не более чем через час после того, как он последний раз поел. Его пища состояла из мяса, скорее всего бифштекса, и картофеля. Были также обнаружены следы соуса, видимо кетчупа. С момента приема пищи прошло, по моим расчетам, не более часа и не менее сорока пяти минут.

– Вы можете сказать, когда он ел в последний раз?

– Нет, сэр. Я смог только установить, через сколько времени после приема пищи наступила смерть.

– А что показала температура тела и rigor mortis?[1]

– Мы проделали и эти исследования. Труп был окоченевшим, поэтому определить время наступления смерти на этом основании было довольно трудно. Если вам требуется установить его с достаточной точностью, лучше ориентироваться не на это, а постараться выяснить, когда этот человек в последний раз принимал пищу.

– Каким образом вы установили, что смерть наступила в интервале от сорока пяти минут до часа после еды?

– Это явствует из степени переваренности пищи, находящейся у него в желудке. Это наиболее точный метод установления времени смерти.

– Ваша очередь, – повернулся Эллингтон к Мейсону.

Тот поднялся.

– В связи со всем сказанным, доктор, пришли ли вы к какому-нибудь выводу или предположению в отношении того, когда же действительно он был убит?

– Пожалуй… да, пришел.

– Ваше мнение?

– Подождите минутку, – вмешался Эллингтон. – С разрешения суда я возражаю против этого вопроса, поскольку точно такой вопрос уже был задан и ответ на него получен. Смерть наступила в период от сорока пяти минут до часа после приема пищи, и точнее доктор сказать не может.

Мейсон усмехнулся.

– В свою очередь, я тоже обращаюсь к суду, возражая против вмешательства прокуратуры. Обвинение пытается оставить этот вопрос открытым. Или, если быть точным, оставить его открытым в той степени, которая его устраивает.

– Ничего подобного! – возразил Эллингтон.

– В таком случае почему же вы возражаете против заданного мною вопроса?

– Джентльмены, я прошу вас сохранять спокойствие, – вмешался судья Бэгби. – Вы можете ответить на этот вопрос, доктор Клевеленд?

– Да, сэр.

– В таком случае отвечайте.

– Смерть наступила в интервале от сорока пяти минут до часа после приема пищи, – ответил тот.

– Я имел в виду другое, доктор, – с улыбкой сказал Мейсон. – Я спросил вас, можете ли вы определить или предположить время наступления смерти безотносительно к приему пищи.

– Да как вам сказать… У меня нет данных, чтобы с полной определенностью говорить об этом в суде.

– А я не прошу от вас определенности, доктор, меня интересует всего лишь ваше мнение. Ваше предположение.

– Я протестую против этого вопроса! – снова вмешался Эллингтон. – Личное мнение доктора все равно нельзя считать доказательством. Это может лишь запутать дело.

– Это совершенно официальное слушание дела, ваша честь, – обратился Мейсон к судье. – И защита имеет полное право поинтересоваться мнением свидетеля. Более того, я имею право спросить также, на чем оно основано.

– Все правильно, – сказал судья. – Защита имеет право задать такой вопрос.

– Что ж, – нерешительно начал доктор, – я полагаю… Я думаю, что смерть наступила приблизительно в три часа утра.

– У вас есть какие-нибудь основания предполагать, что смерть наступила в это время?

– Да.

– И нет фактов, это предположение опровергающих?

– Нет.

– Благодарю вас, доктор. Это все.

– Следующим моим свидетелем будет Дороти Сельма, – сказал Эллингтон.

На место для свидетелей поднялась молодая женщина с большими круглыми глазами, которые она подняла на Эллингтона с невинным видом.

– Вас зовут Дороти Сельма? – спросил ее прокурор.

– Да, сэр.

– Где вы работаете?

– В ночном баре.

– Это, насколько мне известно, бар-гараж, где посетителей обслуживают прямо в машине?

– Совершенно верно.

– Вы работаете там официанткой?

– Да.

– Я покажу вам фотографию человека, которого опознали как Джозефа Г. Мэнли. И я хочу спросить вас, видели ли вы когда-нибудь его раньше?

– Да, видела.

– Когда?

– Рано утром девятого числа. Собственно, это была еще ночь на понедельник. Что-то около двух часов. Он появился в нашем баре примерно без двадцати два.

– И что было дальше?

– Я обслужила его.

– Что он заказал, мисс Сельма?

– В это время у нас бывают лишь дежурные блюда. Бифштекс с картофелем. По желанию клиента подается еще томатный соус.

– И он все это заказал?

– Да, сэр.

– Что было потом?

– Он расплатился по счету, оставил чаевые и уехал.

– Вы не знаете, какая у него машина?

– Знаю. Двухосный джип.

– Вы уверены, что человек, изображенный на фотографии, – именно тот клиент, которого вы обслуживали среди ночи?

– Да, сэр.

– Вы его знаете?

– Знаю.

– Вы хотите сказать, что он бывал в вашем баре не один раз?

– Совершенно верно.

– Сколько раз вы видели его до девятого числа?

– Вот этого я не могу сказать. Иногда он заезжал к нам два-три дня подряд, иногда мы не видели его целую неделю, а порой дней десять, потом он снова появлялся.

– Вы знали его достаточно хорошо, чтобы разговаривать с ним?

Девушка рассмеялась.

– А разве для этого нужно хорошо знать клиента? Мы… как бы сказать… кокетничаем с ними. Это отражается на чаевых.

– Вы знали, как его зовут?

– Мы называли его просто Джо. Знали только его имя. А у всех официанток имя вышито на блузке. Вот здесь.

Она повернулась к судье лицом, расправила кофточку на груди, ткнула пальцем, показывая место, где сделана вышивка на ее форменной одежде.

– Понятно, – сказал судья, чуть заметно улыбаясь. Дороти постояла в той же вызывающей позе, потом снова повернулась к Эллингтону.

– Это все? – спросила она.

– Вы никогда не говорили с человеком, изображенным на фотографии, относительно того, кто он и чем занимается?

– Нет, сэр, не говорила. Мы всегда стараемся быть со всеми предупредительными и любезными, но не больше.

– В какие часы вы работаете?

– Моя смена с двенадцати ночи до восьми утра.

– Вы когда-нибудь меняетесь сменами?

– Только если захотим сами. Лично я люблю ночную смену. Работа в это время не очень тяжелая. Правда, и чаевых не так много, но зато если хорошо обслужишь клиента, он не поскупится.

– Благодарю вас, – сказал Эллингтон, – мне нет надобности обслуживать клиентов, я получаю жалованье, и никаких чаевых. Но, быть может, мистер Мейсон заинтересуется вашими рассуждениями о способах увеличения гонорара.

– Благодарю вас, – с улыбкой ответил Мейсон, не обращая внимания на колкости прокурора. – Я почти уверен, что такие сведения пригодятся. – Он повернулся к свидетельнице. – Вы знали его полное имя?

– Чье?

вернуться

1

Трупное окоченение (лат.).

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело