Выбери любимый жанр

Неравный брак (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

– Расслабьтесь, миледи, – Абелин Барнс встал за моей спиной. Секунду спустя я почувствовала, как его ладони, удивительно тяжелые и горячие, опустились мне на плечи. От чужого прикосновения стало немного неловко, но я послушно расслабилась и тут же ощутила, как по всему телу от рук профессора стало расползаться тепло.

Барнс оставил одну руку на моем плече, а вторую переместил сначала на шею, а затем на затылок, и я вздрогнула, так как от его ладони полился жар. Терпимо, но неприятно.

– Интересно, – произнес маг.

– Что там? – спросила я.

Барнс не ответил, лишь передвинул вторую руку, и вот уже две ладони профессора касались моей головы. Одна двинулась на лоб, сминая прическу, над которой почти полчаса трудилась утром служанка. Вместе с рукой передвинулся и жар.

– Хм, – проговорил Барнс, а затем добавил, – сейчас, возможно, вам будет немного некомфортно, миледи.

– Со мной что—то не так? – уточнила с тревогой в голосе.

– Я не понимаю, кому понадобилось это сделать, – последовал непонятный ответ, а затем кожу на лбу обожгло. А еще через несколько секунд Абелин резко убрал от меня руки и судя по шороху шагов, отступил от стула.

Облегченно вздохнув, я обернулась и увидела, что профессор стоит у окна и задумчиво смотрит на меня.

– Интересно, – повторил он и уже громче позвал, – лорд Морвил, вы можете войти.

Дверь распахнулась, и Джарвис переступил порог. Его напряженный взгляд скользнул по мне. Я заметила, что во взоре наниматель промелькнуло облегчение. Кажется, он волновался из—за меня.

– Закройте, пожалуйста, дверь, милорд, – попросил Джарвиса профессор.

– Итак, вы что—то нашли? – выполнив просьбу мага, тут же спросил Морвил.

– Вот это, кстати, очень интересно и вызывает некоторые вопросы, – профессор обошел меня и встал так, чтобы я могла его видеть. Абелин Барнс скрестил руки на груди и вздохнул. – На вас, леди Пембелтон, лежит печать.

– Печать? – повторила я непонимающе. – Что это такое? – спросила и бросила взгляд на Джарвиса, который, в отличие от меня, кажется, знал ответ на этот вопрос.

– Вы не знаете, что такое печать, миледи? – удивился маг.

Я закусила губу. Ну, конечно же, поняла я, Эдит имеет прекрасное магическое образование. Она точно знала бы, о чем говорит Барнс. Неужели я все испортила?

Сердце пропустило удар.

– Леди Эдит не так давно пришла в себя после затяжной болезни, вызванной магией, – объяснил удивленному профессору Морвил. – К сожалению, она кое–что забыла.

– Хм, – только и сказал Барнс. – Но я не почувствовал никаких следов болезни, тем более, вызванной магическим путем, – он посмотрел на Джарвиса так, что даже мне стало понятно: этот человек что—то подозревает. Возможно, было ошибкой приглашать его сюда?

– Все это очень странно, – продолжил профессор.

– Я пригласил вас определить наличие магии у моей невесты, – почти холодно произнес Джарвис. – Это единственное, что я бы хотел знать.

Абелин немного помолчал, размышляя. Затем, кивнув, приглашенный маг сказал:

– Магия, определенно, есть…

Я едва не ахнула от неожиданности, успев в последний момент опустить взгляд, чтобы не выдать эмоции.

Магия? У меня? Да быть такого не может!

– Но на леди стоит печать, причем очень сильная. И как ее снять я, увы, не знаю. Это работа высшего мага. Смею предположить, что узнаю руку человека, который ее наложил, – продолжил Барнс.

– И позвольте узнать это имя? – стараясь казаться серьезным, уточнил Джарвис.

– Конечно. Магистр Кроули. Фредерик Кроули, если вы слышали о таком, – усмехнулся Барнс.

Я посмотрела на своего нанимателя и поняла: слышал.

– Проклятие, – сорвалось с губ Джарвиса.

Решив еще больше не усугублять ситуацию отсутствием знаний, я промолчала, хотя мне нестерпимо любопытно было узнать, кто такой этот Кроули и, что главное, зачем он наложил печать на девушку из трущоб. Все это казалось нереальным, словно сон.

– Кроули вот уже пять лет как умер, – вздохнул Джарвис.

– К сожалению. Это значит, что никто теперь не знает, как снять эту печать, – согласился Барнс, – разве что ваши, миледи, родственники. Я полагаю, что ее наложили на вас очень давно. В младенчестве.

– У леди нет родных, – тут же заметил Морвил.

– Это усложняет проблему. Но, поверьте, я могу сказать точно одно: тот, кто спрятал магию леди Пембелтон, оказал ей плохую услугу. Но если она временами прорывается, то, возможно, скоро печать сама сорвется. И это может быть опасно, ведь леди не умеет контролировать силу, не так ли?

Взгляд профессора обратился ко мне.

– Чаще всего печать привязана к чему–то определенному. Иногда она ломается, когда хозяину угрожает опасность. Иногда при воздействии другой силы, – объяснил Барнс.

– Благодарю вас, профессор, – произнес Морвил и Абелин кивнул.

– Сожалею, что не смог помочь, – сказал он.

– Ну, отчего же, – загадочно проговорил Джарвис, – вы помогли. По крайней мере, кое–что мне стало понятнее.

Барнс и Морвил встретились взглядами, затем профессор улыбнулся.

– Вы же не откажетесь поужинать с нами? – предложила я, вспомнив о своих обязанностях, как хозяйки дома. – Я видела, слуги принесли ваши вещи, и мы с лордом Морвилом распорядились, чтобы вам приготовили комнату.

Абелин перевел на меня взгляд.

– Вещи – это всего лишь предосторожность, миледи, – ответил маг, – я ведь не знал, какая именно у вас проблема. Поэтому был готов задержаться, но так как выяснилось, что мои услуги вам более не понадобятся, я бы предпочел вернуться в академию.

– Вы вольны поступать так, как считаете нужным, – не стал уговаривать профессора мой наниматель. – Я распоряжусь, чтобы мистер Диксон проводил вас до портала и дальше, до самой академии…

– О, нет, – запротестовал Абелин, – до портала будет достаточно. Я еще в состоянии вернуться домой собственными силами, – он улыбнулся.

Проследив, как Джарвис расплатился с магом, я молча стояла в кабинете. И, пока мужчины общались, размышляла над словами профессора Барнса. Но еще более любопытно было узнать, что обо всем думает лорд Морвил.

Только после того, как мы проводили гостя вниз и посадили в экипаж, Джарвис отдал все необходимые распоряжения своему помощнику, а затем предложил мне руку.

– Вернемся в мой кабинет, – тихо сказал он, – надо поговорить.

Спорить с нанимателем я не стала. Было интересно, что же он хочет мне сказать.

Оглянувшись на отъезжающий экипаж, я позволила Морвилу провести меня в дом. Слуги забрали теплый плащ, а мы с Джарвисом пошли в его кабинет.

– И что все это значит? – уже находясь внутри, я не удержалась от всплеска эмоций.

– В вас есть магия, – спокойно ответил Джарвис. – Что и требовалось доказать.

– Но откуда? – я развела руками. Теперь, когда можно было не сдерживаться, так как с милордом мы остались наедине, я позволила себе проявление чувств. – Мой отец простой человек. Матушка работала в богатом доме то горничной, то швеей и даже кухаркой. Откуда во мне может быть магия, да еще и спрятанная под печатью?

Джарвис смерил меня взглядом, затем подвел к стулу и, почти насильно усадив, остался стоять рядом.

– Мне тоже это интересно, – ответил он. – Полагаю, человек, способный пролить свет на загадочное происхождение вашей магии, — это миссис Грей.

Я запрокинула голову, глядя на нанимателя.

– Нет, – прошептала, понимая, что он решительно настроен воплотить сказанное в явь. – Вы же сами настояли на пункте о неразглашении нашего договора!

Морвил покачал головой и, сложив на груди сильные руки, сказал:

– Вам не обязательно рассказывать матушке о том, кем и как вы работаете. Просто откройте ей часть правды и задайте правильные вопросы.

Несколько секунд я молча обдумывала слова Джарвиса.

– Мне будет позволено навестить маму?

– Более того, – кивнул милорд, – я лично отвезу вас к ней, потому что не могу доверить никому это задание. За домом могут следить. Как показала жизнь, лорд Пембелтон хитрый и опасный противник. Я должен просчитать все варианты, чтобы мы не попались до свадьбы и, кстати, да, – мужчина сунул руку в карман и достал из него платок, продемонстрировав его мне.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело