Дело хромой канарейки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 29
- Предыдущая
- 29/35
- Следующая
Кафф, сжимая кулаки, подскочил к Мейсону:
— Вы не имеете права говорить так! Это же…
— До свидания, джентльмены, — попрощался Мейсон, выходя в коридор. — Вам осталось еще целых полчаса на раздумья.
И он хлопнул дверью.
Глава 14
Перри Мейсон ходил взад и вперед по кабинету с четкостью хорошо отрегулированного часового механизма. Изредка он бросал отрывочные указания Делле Стрит. Но глаза его все время оставались прикованными к какой-то неподвижной точке впереди себя.
— Никак не могу разобраться в чертовой загадке… будто пытаюсь схватить в темноте светящийся шарик, прыгающий на резинке. То сам идет тебе в руки, то отпрыгнет прочь. Что же такого мог видеть Паккард в окошке? И Паккарда убили, этого нельзя забывать. Лично я убежден, что Паккард был без сознания, когда машину столкнули с обрыва. Прежде всего, это была не его машина. Чего ради Паккард стал бы воровать машину? И потом, на руле не было найдено отпечатков пальцев, хотя Паккард был без перчаток. Значит, машину угнал кто-то другой и старательно стер все следы с баранки. Паккард был без сознания. Машину повели в горы. Потом кто-то в перчатках встал на подножку, направил машину к обрыву и в последний момент соскочил.
Делла Стрит постучала пальцем по столу:
— Послушайте, шеф, завтра отплывает наш пароход. Кстати, вам нужно подписать билет. Давно пора укладывать чемоданы.
— Делла, ты знаешь не хуже меня, что мы не сможем никуда уехать, пока не спасем Риту Свейн.
— Допустим, она виновна.
— Ты думаешь, она виновна?
— Честно говоря, шеф, я не знаю. Как-то уж очень трудно представить, что она проникла в дом, убила Вальтера Прескотта и потом попыталась представить все таким образом, как будто во всем виновата сестра.
— А как в отношении Розалинды Прескотт?
— В ней я не так уверена. Розалинда влюблена, а влюбленная женщина способна на все, лишь бы защитить своего возлюбленного.
— Даже до такой степени, чтобы подставить под удар родную сестру?
— Но ведь ее сестру пока еще не обвинили в убийстве. А если это все-таки случится, то она станет первой вашей клиенткой, которую обвинят в подобном преступлении. Нет, меня нисколько не волнует данное дело: я уверена, что вы его распутаете еще до завтрашнего дня. Лишь бы вы не занялись новым делом.
— Ну нет, как только я разделаюсь с этим делом, мы объедем весь мир.
— Вы мне обещаете не браться за новое дело?
— Обещаю торжественно и окончательно. Я не возьмусь за обычное дело. Конечно, если вдруг подвернется какая-то совершенно непонятная загадка… Ведь ты же не захочешь, чтобы я путешествовал, все время ломая себе голову над тем, что осталось неразрешенным.
— Почему?
— Мне поездка не доставила бы никакого удовольствия.
— Это только так кажется. Стоит только подняться на палубу, как новые интересы вас целиком захватят, и вы…
Она не договорила, так как зазвонил телефон. Зажав трубку рукой, Делла прошептала Мейсону:
— Фредерик Карпентер, управляющий банком «Секонд Фиделити».
Подмигнув, Мейсон сказал:
— Это неплохо. Алло, Мейсон слушает.
— Добрый день, мистер Мейсон. Говорит Фредерик Карпентер из «Секонд Фиделити-банка». Помните, вы со мной разговаривали по поводу текущего счета Вальтера Прескотта?
— Прекрасно помню, — ответил Мейсон и подмигнул Делле.
— Я тогда посчитал, что следует подождать, пока ваша клиентка не получит легального права. Однако, обсудив этот вопрос с нашими юридическими советниками, мы решили, что все-таки будет более разумно объединить наши усилия и не вынуждать вас принимать меры по изъятию капитала, который…
Мейсон прервал неторопливый говорок банкира:
— Оставьте свои объяснения для других. Меня интересует общая величина его накоплений и капиталовложений!
Карпентер откашлялся:
— Шестьдесят девять тысяч семьсот шестьдесят пять долларов и тридцать центов.
— Не могли бы вы мне рассказать, каким именно образом вносились деньги?
— Чаще всего наличными суммами от пяти до пятнадцати тысяч единовременно.
— Они сдавались лично Вальтером Прескоттом?
— Насколько мне удалось выяснить, да.
— Благодарю, — сказал Мейсон.
— И если вам в дальнейшем понадобится наша помощь, мистер Мейсон, обращайтесь прямо ко мне.
— О’кей, — сказал Мейсон, опуская трубку на рычаг. — Сильно сомневаюсь, что мы завтра сможем уехать, Делла.
— Почему, шеф?
— Появилось еще одно усложняющее обстоятельство, которое мы упустили из виду и которое мы должны ликвидировать до того, как расстанемся с Лос-Анджелесом.
— Почему так необходимо это ликвидировать?
— Потому что любая криминальная проблема, которая не отвечает на все вопросы, не может являться ее решением. Теперь я понял свою ошибку: я обращал слишком много внимания на тех людей, которых подозревает прокуратура, совершенно забыв о жертве. А между тем, Делла, в конечном итоге успех решения любой криминальной загадки заключается в восстановлении всех деталей жизни жертвы. Вернее сказать, образа ее жизни. Здесь мы находим мотивировку, ну а мотивировка — разгадка всякого убийства.
Вообще-то у любого человека есть враги. Иногда это просто недруги или соперники по бизнесу. Чаще — личные враги. Люди, которые делают печальную физиономию и вздыхают, когда им говорят, что с человеком стряслась беда, но в душе при этом они ликуют. Для них величайшее наслаждение — сама подготовка убийства. У подобного человека, как правило, накапливается годами патологическая жестокость, безрассудная решимость при полном отсутствии фантазии.
— Отсутствие фантазии?
— Не знаю уж почему, но так всегда бывает. Мне кажется, что люди, наделенные воображением, могут себе ясно представить страдания других и потому им сочувствуют. В то время как человек, лишенный воображения, не в состоянии представить себя на месте других. Такие люди рассматривают жизнь только со своей собственной колокольни. Убийцы, как правило, хитры, но не оригинальны. Эгоистичны и упрямы в достижении поставленной перед ними задачи. Ты ведь понимаешь, что я говорю о спонтанных убийствах, совершенных под наплывом сильных эмоций.
— Почему вы не допускаете, что и данное убийство относится к этому типу?
— Я не могу этого допустить, потому что тогда мне пришлось бы признать, что на курок нажала Рита Свейн. Другое дело, насколько оправдан был такой поступок.
— Будете ли вы ее защищать, если она действительно виновна?
— Все зависит от того, что ты понимаешь под словом «виновна». Я квалифицирую преступления не всегда так же, как окружной прокурор. Для меня моральная провокация…
— Шеф, — перебила его Делла, — может, вы лучше все-таки займетесь упаковкой своего чемодана?
— Не сейчас. Мне нужно обдумать все заново. Давай-ка вместе внимательно подумаем о личности убитого Прескотта. Кто такой этот Вальтер Прескотт? Сразу можно сказать, что это был нелюдимый эгоист, жестокий и беспринципный. К тому же весьма хладнокровный. То есть человек такого склада, который сам способен пойти на убийство.
— Но убийство-то совершил не он, а как раз наоборот.
— Это как раз и есть самая непонятная часть всей истории, Делла. По всем параметрам он должен был быть преступником, а не жертвой. Конечно, это звучит нелепо. И даже парадоксально, но убитый человек является не жертвой, а убийцей. Если мы подойдем к делу с таких позиций, то тем самым шагнем гораздо дальше позиции самой полиции: они никогда не додумаются до подобных дедуктивных рассуждений.
— Да, — улыбнулась девушка, — до такого парадокса, разумеется, больше никто не додумается.
— Итак, предположим, Вальтер Прескотт — убийца. Джексон Браун, он же Карл Паккард, видел в окне дома Прескотта нечто, не относящееся к гибели Вальтера Прескотта, но имеющее непосредственное отношение к убийству, совершенному самим Вальтером Прескоттом.
— Могу дать голову на отсечение, шеф, но никто не будет рассуждать так, как рассуждаете вы.
- Предыдущая
- 29/35
- Следующая