Выбери любимый жанр

Очень сложная задача - Байкалов Альберт - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Поднявшись, он прошел к небольшому трюму, где Хачубаров нашел негритенка, и принялся рыться в нем. Через некоторое время вновь появился оттуда уже с куском бечевки и какими-то железными деталями, отдаленно напоминающими запасные части двигателя. Не глядя по сторонам, привязал груз к ногам друга, подтащил к борту, перекрестился и спихнул его в воду.

* * *

Было уже далеко за полночь, а лодка так и не появилась. Полынцев нервничал. Пропыхтел, старчески чавкая изношенными клапанами, какой-то катер, и все.

– Может, они раньше прошли? – осторожно предположил Иса.

– Не может этого быть.

Сергей еще раз достал карту и уже курвиметром измерил расстояние от водопада по реке. Заново рассчитал скорость течения, сбросив несколько раз в воду сделанный из тростника поплавок, замерил время, за которое он проплывает отмеренный по берегу участок в десять метров. Примерно прикинув максимальную скорость лодки на веслах, сложил их вместе. По самым скромным подсчетам, после выхода на расчетную точку у них в запасе было минимум полчаса.

– Скорее всего они причалили к берегу и ждут рассвета, – вздохнул он, ковыряясь в зубах сорванным стебельком какой-то травы. – Не заметить их тремя парами глаз невозможно. Я в бинокль хорошо вижу даже противоположный берег.

Вышел на связь Филиппов. Узнав результаты, тоже удивился.

– Возможно, по пути они ушли в темноте из основного русла в какую-нибудь протоку и сейчас плутают, – высказал он предположение.

Это немного успокоило Сергея.

Сняв упаковочную фольгу с банки каши, он начал есть, используя вместо ложки галету.

– Тише! – неожиданно тронул его за плечо Иса.

– Что? – Еще не понимая, в чем дело, Сергей осторожно отставил в траву завтрак, поднес к глазам бинокль и нажал кнопку включения, расположенную под средним пальцем. Если это сделать раньше, то зеленоватое свечение из окуляров попадет на человека и демаскирует. Во избежание этого устройство имело большие наглазники из тонкой резины, плотно прилегающие к коже лица.

На изумрудном фоне отчетливо были видны черные контуры деревьев на другом берегу. Сероватая лента реки. Ничего. Он повел бинокль левее. Вот уже видны прибрежные заросли камыша с их стороны. Стоп! Верхушки травы резко дернулись, и на берег на четвереньках выбрался человек. Донесся едва различимый всхлип. Выпрямившись, он прошел несколько метров и сел лицом к реке, обхватив себя за плечи.

Расстояние до него было не больше пятидесяти метров. Никакого оружия Сергей не разглядел. «Может, сбежавший заложник? – мелькнула мысль. – Жаль, что „ночник“ не определяет цвета кожи».

– Мишень, – он отпустил кнопку «питание» и передал бинокль Максиму. – Вдоль берега пятьдесят. Полюбуйся и готовься с Исой к захвату.

Через минуту разведчики растворились в темноте. Полынцев вновь посмотрел в бинокль.

Крадучись пройдя чуть выше того места, где сидел человек, Иса присел, озираясь по сторонам. Мишенев медленно, буквально по сантиметрам, осторожно касаясь кончиками пальцев свободной от оружия руки травы и встречающихся на пути кустов, подобрался к незнакомцу сзади, на расстояние нескольких шагов.

Тем временем пловец, сняв с себя рубашку, наступил на нее ногой и потянул левой рукой, странно прижимая правую к туловищу. Раздался треск рвущейся материи. Одновременно Макс бесшумно, словно гигантская пантера, прыгнул на него. Мгновение, и человек оказался прижатым к земле. Вместо крика из-под зажатой ладонью нижней части лица вырвался сдавленный стон.

Полынцев перевел бинокль на реку. Спустя несколько минут раздались едва слышные шаги, и из темноты появились силуэты офицеров, которые вели невысокого худого мальчишку.

– Это негритенок, – опустившись рядом, прошептал Мишенев. – Плечо прострелено.

– Интересно, – не отрывая взгляда от поверхности воды, проговорил Полынцев, – кто его так?

– Может, с камерунского берега приплыл? Там его пограничники обстреляли.

– Чего ему бежать? – фыркнул Сергей. – Здесь полчаса назад катер прошел, наверняка оттуда.

– Хочешь сказать, он все это время с ранением плыл? – недоверчиво проговорил Иса.

– В камыше какое-то время прятался, – посветив в сторону негритенка фонариком, сделал вывод Мишень. – Видно, боялся, что катер вернется.

Он вынул из кармана на рукаве перевязочный пакет и присел перед раненым.

Начало сереть небо. Дождь прекратился, но туманом заволокло все русло реки. Несмотря на отступившую темноту, они могли видеть только до середины реки. Полынцев здорово волновался. Однако так продолжалось недолго. С наступлением рассвета подул легкий ветерок, и туман исчез.

Достав спутниковый телефон, Сергей набрал номер Филиппова.

Глава 7

Павел Вольфович, одетый в бежевый свитер и василькового цвета спортивные брюки, то и дело бросая взгляд на циферблат наручных часов, бродил по лужайке внутреннего дворика своего дома в небольшом городке Слау, расположенном в окрестностях Лондона.

Стояла чисто английская, островная погода. Было сыро и прохладно. Со стороны протекавшей в нескольких километрах к югу Темзы дул неприятный ветер. Бабичева слегка била дрожь. Он не мог понять причины, вызвавшей ее. То ли это было следствием похолодания, то ли признаком нервного возбуждения, которое охватило его после телефонного разговора с Томасом Римо.

Долговязый, с седыми баками и яйцевидной головой, американец накануне прилетел в Лондон по делам Украины, которая в этот период готовилась к выборам нового президента.

Занимая должность советника одного из конгрессменов США по вопросам стран СНГ, он большей частью был увлечен рынком ценных бумаг. Сочетая хорошие знания международной политики, связи в правительственных кругах и природную хитрость, Римо сколотил на этом огромное состояние. Имея в седьмом колене русские корни, часто наведывался к Бабичеву и даже пытался говорить с ним на родном языке, что выходило до безумия коряво. Именно он являлся одним из посредников между заинтересованными в ослаблении России кругами Запада и опальным олигархом.

Разговора как такового не было, просто обмен приветствиями. Однако Томас Римо при этом дал понять, что им необходимо встретиться. Связывая это предложение с последними событиями в Камеруне, Павел Вольфович распорядился накрыть в гостиной стол с неизменными при совместных обедах с американцем пельменями, которые, впрочем, сам не переносил на дух.

Появившийся из черного входа охранник сообщил, что господин Томас выехал из гостиницы.

Бабичев заторопился в дом. Переодевшись в безупречно белую рубашку, строгий костюм и нейтральных тонов галстук, он направился к парадному входу.

Приехавший друг выглядел устало. Выпуклые рыбьи глаза слегка покраснели. Веки были отекшими. Томас Римо сразу отказался от трапезы, сославшись на болезнь желчного пузыря, и предложил уединиться в кабинете хозяина дома.

Американец не стал, как прежде, пытаться вспоминать русские слова, выученные им под руководством гувернантки во времена далекого детства, а сразу заговорил на английском, поэтому Бабичев сделал вывод, что, кроме болезни, у его гостя есть и другая причина отказаться от совместного обеда. Так оно и вышло.

– Мы надеялись, что люди, о которых вы говорили, профессионалы своего дела. Вы обещали, что они справятся с задачей в срок, не оставив при этом никакого шанса русским считать, что за похищением их делегации стоят заинтересованные политики и бизнесмены западных стран, – устроившись на жестком диване восемнадцатого века и закинув ногу на ногу, заговорил он. – На самом деле мы имеем возможность видеть вопиющее варварство. Такое чувство, будто вы поручили это дело уголовникам. Зверски убиты ни в чем не повинные летчики, причем граждане Украины. И это в период, когда все усилия Америки направлены на то, чтобы вырвать эту страну из мохнатых лап России. Обнаруженный труп одного из высокопоставленных чиновников свидетельствует о том, что его попросту выбросили с вертолета. Ваши «коммандос», наверное, были пьяны! Или вы нашли их в психиатрических клиниках? До сих пор никто не выдвинул условий о выкупе, как мы договаривались. Похищение на глазах приобретает ярко выраженную борьбу за рынок Камеруна. Никакой политикой здесь до сих пор не пахнет, равно как и обыкновенным киднепингом. На этом фоне под нажимом российской стороны отложены консультации с американскими и европейскими корпорациями. Вы понимаете, что такое борьба за рынки сбыта?

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело