Леди из низшего общества (СИ) - Иконникова Ольга - Страница 9
- Предыдущая
- 9/47
- Следующая
Конечно, лучше бы сделать это при свете дня и не таясь. Но я уже не могла отложить это ни на минуту. И я поднялась с постели, оделась, зажгла свечу и вышла в коридор.
Я убеждала себя, что это самая обычная прогулка по дому, но всё равно не могла не ощущать страх. И когда я подошла к дверям гардеробной, то слышала стук собственного сердца.
В комнате было тесно и пахло смесью нафталина и лаванды. Здесь было много шкафов и длинных открытых вешалок. Но любимый домашний пиджак графа Кросби висел на манекене у окна. Я проверила все три кармана, которые в нём были, и разочарованно застонала. Кристалла с магией я не нашла.
Дальнейшие поиски тут не имели никакого смысла, и я, собравшись с силами, двинулась в обратный путь. Но стоило мне только оказаться в коридоре, как я услышала грозное:
— Леди Кэтрин? Позвольте полюбопытствовать, что вы делаете здесь в такой час?
От неожиданности я едва не выронила свечу. А мое сердце испуганно скатилось в пятки.
Это был герцог Стенфорд!
Глава 13. Герцог Стенфорд
Его странная полупрозрачная фигура замерла в нескольких шагах от меня. Это был безупречно одетый мужчина с белоснежными усами и небольшой аккуратной бородкой. Правда, ладно сидящий на нём наряд был моден разве что пару столетий назад.
Некоторое время мы молча смотрели друг на друга, а потом он продолжил свой путь по коридору, не обращая более на меня внимания.
Это точно не был призрак кого-то из слуг — слишком авантажно он выглядел. Должно быть, кто-то из самих Кросби.
Интересно, видел ли он, как убивали его потомка? Мог ли об этом рассказать?
Но, судя по всему, в эту ночь он явно не был расположен к разговору, потому что медленно и печально прошествовал дальше и скрылся за поворотом коридора.
Мой собственный замок был гораздо древнее, чем Кросби-холл, но даже в нём привидения не водились. Признаться, это было довольно обидно. Я слышал, что последние годы наблюдался рост цен на недвижимость, в которой водились призраки. И хотя я вовсе не собирался продавать свой Шерборн, быть собственником привидения было бы довольно любопытно.
Но думать об этом мне следовало явно не здесь и не сейчас. И я вернулся мыслями к своей первоначальной цели — спальне графа Кросби. И чем ближе я к ней подходил, тем большее волнение меня охватывало. И нет, это не было связано с тем, что она являлась местом преступления. За свою беспокойную карьеру я бывал не меньше, чем на сотне таких мест.
Сейчас я ощущал не страх, а нечто совсем другое — это было сродни какому-то охотничьему инстинкту. Я чувствовал себя так, как, должно быть, чувствовала себя взявшая след собака.
Сначала это был едва различимый шорох, потом — скрип половицы. И наконец, когда я повернул за угол длинного коридора, я увидел ее — леди Кросби.
— Леди Кэтрин? Позвольте полюбопытствовать, что вы делаете здесь в такой час?
Я находился на довольно большом расстоянии от нее, но заметил, как она испуганно вздрогнула. И пламя свечи, которую она держала в руках, затрепетало.
Но когда я подошел ближе, дыхание графини уже выровнялось, и она даже решилась посмотреть мне прямо в глаза.
— Почему вы спрашиваете об этом, сэр? Я нахожусь у себя дома. Разве мне запрещено выходить из собственной комнаты?
Она произнесла это почти спокойно, но я видел страх, который плескался в ее широко распахнутых глазах.
— Ну что вы, ваше сиятельство! — усмехнулся я. — Разумеется, вы вольны поступать так, как вам заблагорассудится. Меня всего лишь удивило то, что вы осмелились пойти ночью туда, где было совершено убийство. Я всегда полагал, что леди имеют слишком тонкую душевную организацию и предпочитают избегать того, что может их взволновать.
На это она ответила с поразительной прямотой.
— А разве вам еще не сказали, ваша светлость, что я — вовсе не леди? Моя свекровь считает, что никакое замужество не способно сделать женщину из низшего общества хоть сколько-нибудь похожей на аристократку.
— И вас не обижает подобное суждение? — удивился я.
— После того, как мне его повторяли почти ежедневно на протяжении десяти лет? — она пожимает плечами. — Нет, ничуть. На правду, знаете ли, обижаться бессмысленно.
Несмотря на то, что она пыталась бодриться, я понимал, что ей неприятна эта тема, и решил спросить ее о другом.
— Что вы делали в спальне вашего мужа, миледи?
— Что? — она посмотрела на меня с изумлением. — Нет, я вовсе там не была. Инспектор Мэдисон ведь запер ее на ключ.
Да, это было так. Мэдисон сказал об этом и мне. Но я совсем не удивился бы, окажись у супруги графа Кросби другой ключ от этой комнаты.
— Я ходила в гардеробную, — сочла нужным пояснить она. — Хотела убедиться, что моя горничная привела в порядок черное платье из крепа. Его отделка нуждалась в починке.
Конечно, другого времени, чтобы проверить это, у нее не нашлось! Но сейчас я предпочел сделать вид, что поверил ей, и заметил, что, когда я не стал задавать дополнительных вопросов, она с облегчением вздохнула.
— Но разве вам не страшно выходить из комнаты, миледи, зная, что убийца вашего мужа разгуливает по дому?
Ей могло быть не страшно в одном только случае — если она убила его сама.
Она вздрогнула и поплотнее закуталась в шаль, которая была наброшена на ее плечи. Но дрожала ли она от страха или от холода, сказать было трудно.
Впрочем, спустя мгновение я вздрогнул уже и сам — когда откуда-то сверху донеслись странные звуки, похожие на завывание ветра или волчий вой. А вот леди Кэтрин при этом всего лишь улыбнулась.
— Надеюсь, это ветер, миледи?
— Нет-нет, ваша светлость! Это четвертый граф Кросби. Он любит петь по ночам.
Еще полчаса назад я счел бы ее слова полной бессмыслицей. Но сейчас я мигом соотнес их с тем странным джентльменом, с которым встретился несколько минут назад.
— Значит, это четвертый граф разгуливает здесь по коридорам? — уточнил я.
— Да, — подтвердила она и нахмурилась. — Не хотите ли вы сказать, что тоже видели его? Обычно он бывает нелюдим и не показывается гостям. Говорят, он умер от тоски полторы сотни лет назад.
— Должно быть, я вызвал у него доверие. Но хотел бы заметить, миледи, что куда больше меня интересует не четвертый, а десятый граф Кросби. Есть ли у вас предположение, кто мог его убить? Ведь вы же наверняка понимаете, что этого не мог сделать никто из посторонних.
Она снова напряглась, и свеча в ее руке опять задрожала.
— Нет, сэр! Мне трудно представить, что на это решился кто-то из обитателей этого дома. И разве все прочие версии вы уже исключили? Это мог быть вор, который пробрался в комнату моего мужа, надеясь, что тот спит.
— Двери дома были заперты, миледи! — напомнил я. — Одна из них была закрыта на засов, а в замочную скважину другой был вставлен ключ изнутри. А это исключает всякую возможность проникновения извне.
— Вовсе нет, ваша светлость! — вдруг воскликнула она. — И вы как опытный сыщик должны бы это понимать! Существует множество способов создать иллюзию того, что дверь была заперта изнутри. Да в одной только книге «Некоторые наставления для следователей и полицейских, или Криминалистические заметки» таких способов приведено как минимум три! Надеюсь, сэр, вы хоть раз читали эту книгу?
Мне ужасно хотелось рассмеяться, но, пожалуй, это было бы неуместно. А потому я ограничился лишь тем, что позволил себе улыбнуться.
— Скажу вам более, миледи — я ее написал!
Глава 14
И как я могла об этом не подумать? Я знала эту книгу почти наизусть, как знала и фамилию ее автора — М.К. Стенфорд. Но мне и в голову не пришло соотнести ее с человеком, который прибыл в наш дом вести расследование. Разве могла я подумать, что одна из самых знатных персон страны пишет пособия для сыщиков?
- Предыдущая
- 9/47
- Следующая
