Выбери любимый жанр

Леди из низшего общества (СИ) - Иконникова Ольга - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

И снова дворецкий взял паузу. Губы его беззвучно шевелились.

— Пожалуй, что был робок, сэр! Я помню, как однажды ваш отец, сэр Генри, сказал, что не удивится, если в их семейной паре всем будет заправлять леди Розмари. Впрочем, сэр Джеймс после свадьбы прожил недолго. Кажется, он умер еще до того, как на свет появился сэр Джейкоб.

— А от чего он умер? — тут же спросил я.

— Кажется, от воспаления легких, ваша светлость.

— Что ты пытаешься найти, Майкл? — не выдержал Берроуз. — Ты думаешь, корни нынешних преступлений уходят столь далеко в прошлое? Какое отношение сэр Джеймс имеет к смерти своего сына?

Теперь я был уже почти уверен, что именно действия сэра Джеймса привели к тому, что случилось в Кросби-холле. Вот только у меня по-прежнему не было ни единого доказательства. И вряд ли суд посчитает мои слова убедительными, если они будут основаны только на внешнем сходстве леди Кэтрин и леди Элизабет и сведениях о нерешительном характере сэра Джеймса.

— А вы не помните, Фултон, в какой церкви состоялось бракосочетание сэра Джеймса и леди Розмари?

— В церкви Святой Екатерины, ваша светлость, — уверенно ответил дворецкий. — Я хорошо помню это, потому что видел собственными глазами. Я был тогда еще совсем мальчишкой.

Представить степенного Фултона мальчишкой было решительно невозможно, и я едва удержался от улыбки.

— А если бы сэр Джеймс захотел заключить тайный брак, как вы думаете, где именно он мог бы это сделать?

И Берроуз, и Фултон уставились на меня в немом изумлении. Должно быть, мои слова показались им лишенными всякого смысла.

— Второй брак? — нахмурился Генри. — С чего бы ему так поступать? Неужели ты думаешь, что он был настолько увлечен кем-то, что пошел бы на обман, лишь бы овладеть объектом своей симпатии?

И Фултон согласился с хозяином:

— Нет-нет, ваша светлость, уверен, сэр Джеймс не был столь дурным человеком.

Я покачал головой. Они не поняли того, что я хотел сказать.

— Я имел в виду нечто другое. Я полагаю, что сэр Джеймс вступил в тайный брак еще до того, как он женился на леди Розмари. Возможно, он влюбился в девушку, которую его родители не сочли достойной того, чтобы стать леди Кросби. А для него чувства оказались важнее, чем долг перед семьей. И именно поэтому он и отказывался связывать себя узами с леди Розмари и всячески пытался избежать этого брака. Он уже был женат!

— О! — выдохнул потрясенно Генри. — Но ведь это меняет всё дело! Если всё действительно так, как ты предполагаешь, то тогда его брак с леди Розмари недействителен! Правда, я всё еще не понимаю, как эта версия может объяснить убийство лорда Джейкоба.

— Я объясню это чуть позже, — пообещал я. — А пока мне нужно узнать, в какую именно церковь мог обратиться лорд Джеймс, чтобы сочетаться браком со своей избранницей. Точно не в церковь Святой Екатерины, которую посещала его семья. И вряд ли он стал бы делать это в городе, где у него наверняка было много знакомых.

— На самом деле, сделать это было бы не так просто, — сказал Берроуз. — Ведь о помолвке нужно было объявить как минимум за три недели до свадьбы. Так что огласки в любом случае было не избежать.

— Да, — кивнул я. — Поэтому для этой цели он должен был выбрать либо совсем маленькую церковь на значительном расстоянии от Кросби-холла, либо церковь, священник которой согласился бы совершить обряд без предварительного объявления о помолвке.

— О, ваша светлость! — заволновался Фултон. — Сейчас, когда вы заговорили об этом, я вспомнил, что примерно в то время священник церкви Святого Мартина, что в деревушке Кливерли, был лишен сана за некоторые отступления от правил.

После его слов заволновался и я сам.

— А эта церковь до сих пор существует?

— О да, сэр, она находится в паре часов езды отсюда.

Я с сожалением посмотрел в окно, за которым уже сгущались сумерки. Изучение церковных книг придется отложить до утра.

Глава 47

Поскольку я выспалась днём, вечером спать совсем не хотелось. В чуть приоткрытое окно врывался свежий теплый воздух, а яркая луна на темном небе манила на прогулку. Но я слишком хорошо помнила, что не могу позволить себе гулять по парку в одиночестве.

Я вышла в коридор, втайне надеясь, что где-то неподалеку от моей комнаты находится герцог Стенфорд. Но нет, вместо него на посту был Нэйт. И вот он-то как раз спал, чему-то улыбаясь во сне.

И я тоже улыбнулась и не стала его будить. Мы с Джуди зашли в столовую залу, а уже из нее — на балкон, чтобы полюбоваться вечерним парком.

В большинстве окон нашего дома уже не горел свет. Темным было и окно комнаты его светлости. Должно быть, он уже лег спать.

Вечер был теплым, но стоило подуть ветру, как я задрожала.

— Замерзли, ваше сиятельство? — сразу заволновалась горничная. — Я мигом сбегаю в гардеробную за накидкой!

И прежде, чем я успела ее остановить, она умчалась. А мне сразу стало неуютно. За эти дни я совсем отвыкла быть одна. И темный парк вдруг потерял свое очарование, а деревья стали напоминать чудовищ. Каждый скрип ветвей, каждый шорох меня пугал.

Я попыталась успокоиться. В доме были несколько полицейских. Только безумцу могла прийти в голову мысль напасть на меня в таких обстоятельствах.

Но вполне возможно, что убийца и был безумцем. Потому что разумной причины для убийства Джейкоба я найти так и не смогла.

Я много раз обдумывала все три версии, представляя в роли преступника то Паулу, то леди Розмари, то Сэмюэля. Но если убийства моего мужа и Шейлы Дженкинс и нападение на меня были связаны, то женщин из числа подозреваемых можно было вычеркнуть смело. Ни моя падчерица, ни моя свекровь не смогли бы дотащить меня до той кладовой, в которой меня заперли.

Тогда оставался только Сэмюэль. Но что могло сподвигнуть его на убийство отца? Желание поскорее получить титул и поместье? Быть может, он опасался, что Джейкоб с его фанатичной одержимостью магическими опытами окончательно разорит семейство? Или долги самого Сэмюэля оказались слишком большими и срочными, и он не нашел другого способа по ним расплатиться?

Я услышала какой-то звук, что донесся уже не из парка, а из-за моей спины, и снова содрогнулась — только теперь уже не от холода, а от страха. Резко обернулась.

У раскрытых настежь балконных дверей стоял Сэмюэль. Луна как раз скрылась за тучами, поэтому мне было плохо видно его лицо. Но сам факт его появления именно в тот момент, когда я пришла к выводу, что убийца — он, показался мне почти мистическим.

И я боялась, что мои чувства отразились на моем лице, потому что услышала, как пасынок усмехнулся.

— О, я думала, это лорд Стенфорд, — я старалась говорить как можно спокойнее, — мы договаривались с ним встретиться здесь в это время.

Наверняка, он догадается, что это ложь, но даже капля сомнений могла удержать его от необдуманного шага.

— Боюсь, он забыл про вашу встречу, — сказал Сэмюэль. — Потому что он уехал из Кросби-холла два часа назад и, кажется, собирался вернуться не раньше завтрашнего утра.

Его светлость был для меня чужим человеком, но почему-то когда я услышала о его отъезде, мне стало не по себе. Я прекрасно понимала, что у него наверняка были веские причины уехать, но это никак не подавляло мой страх.

Я судорожно пыталась понять, что мне следует делать. Мы были на балконе одни, и Сэмюэль легко мог столкнуть меня вниз. И даже если я закричу, и мой крик кто-то услышит, этот кто-то окажется здесь только через несколько минут, когда поймет, откуда именно крик донёсся. Этого времени моему пасынку хватит для того, чтобы скрыться в соседней комнате (а между столовой залой и гостиной была внутренняя дверь). А потом он просто выйдет в коридор и присоединится к тем, кто прибежит сюда чуть раньше.

Может быть, мне закричать прямо сейчас? Да, это будет выглядеть глупо, но стоит ли обращать на это внимание?

К счастью, делать ничего не пришлось, потому что паркет в комнате снова скрипнул, и за спиной Сэмюэля я увидела своего брата.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело