Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 169
- Предыдущая
- 169/784
- Следующая
Изменить размер шрифта:
169
Элена
Рабе опасности грозят!
Фабьо
Не бойся: с месяц так назад
Он выгнан из дому.
Элена
За что же?
Фабьо
Решил жениться.
Элена
Правый боже!
И это вся его вина?
Фабьо
Что, мало?
Элена
Я удивлена.
Еще кто в доме?
Фабьо
Э, всё рожи!
Стряпуха — старая карга…
Элена
Будь к старикам великодушней.
Фабьо
Да ты, красавица, строга!
Элена
А ты кто, — кухонный слуга?
Фабьо
Я управляющий конюшней.
Элена
О, важный пост!
Фабьо
Сама суди:
Слуга и не помыслит даже
При господине сесть.
Элена
Да.
Фабьо
Я же
Всегда сижу и — впереди,
Когда мы едем в экипаже.
А я готов просить, милашка,
Твоей руки.
(Пытается обнять Элену.)
Элена
(дает ему пощечину)
Что ж, на!
Фабьо
Ох, тяжко!
Элена
Поосторожней!
Фабьо
Зря полез.
Элена
И впредь не лезь.
Фабьо
Опять промашка.
Она дерется, как Инес!
Элена
Держись почтительней отныне.
Фабьо
Дерутся. Эка, герцогини!
Элена
(в сторону)
Любовью в рабство продана,
Я — делать нечего — должна
Свыкаться с участью рабыни.
КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Серафина, дон Хуан, Педро.
Серафина
Уж не надеялся ли ты
На то, что здесь, под нашим кровом,
Тебя я встречу добрым словом?
Дон Хуан
Но ты ведь ангел доброты.
Серафина
Ты, значит, женишься? На ком?
Дон Хуан
Так в этом, стало быть, причина?..
Я опасался, Серафина,
Что станешь ты моим врагом,
Но разве поступить иначе…
Серафина
Любовь моя глупа, о да!
Но знай: никто и никогда
Не назовет ее незрячей.
Ты обманул любовь мою,
Ты любишь женщину другую;
Я ль не права, что негодую?
Нет, я тебя не узнаю!
(К Педро.)
Скажи, бессовестный клеврет
Бессовестного дон Хуана,—
Для столь коварного обмана
Есть оправданье или нет?
Предатели уличены,
Так незачем и отпираться.
Педро
К чему, сеньора, волноваться?
Прошу, вложите меч в ножны.
А если б вы сейчас узнали,
Что из-за вас был весь содом
И входа нет нам в отчий дом,—
Вы б, может, меньше бушевали?
Серафина
Из-за меня?
Педро
Из-за кого же?
Что вам рассказывал ваш брат?
А что соседи говорят?
Серафина
Так это, значит, я? О боже!
Педро
И разобраться не успев,
Кричите. Но теперь вам ясно,
Что вы разгневались напрасно?
Серафина
Любовь мой извиняет гнев.
(Дону Хуану.)
Прости! Прости мою вину!
Ах, мнительность, колдунья злая!
К несчастью своему, была я
Все время у нее в плену.
Я не ждала, что принести
Мне эту жертву ты решишься;
Я думала, ты подчинишься
Велению отца. Прости!
Дон Хуан
Ах, мне ли о любви мечтать!
Не знаю даже, выйду ль снова
На стогны города родного,
Не прячась от людей, как тать.
Я — жалкий юноша, который,
Отцом отвергнут, неимущ,
Поник, как без опоры плющ.
Серафина
Позволь мне быть твоей опорой!
Дон Хуан
Но будет нелегка стезя…
169
- Предыдущая
- 169/784
- Следующая
Перейти на страницу:
