Выбери любимый жанр

Закоулок убийц - Гамильтон Дональд - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Он снова облизнул губы.

— Есть тут на побережье одно местечко, — сказал он. — Небольшая пещерка. Ее называют гротом Мейсона...

— Покажите на карте, если она у вас есть, — попросил я. Карта нашлась. Я спросил: — Когда вы можете раздобыть деньги?

— Я... Сегодня мы приглашены на вечеринку. На коктейль к Сэндменам. Я не знаю, смету ли потом освободиться.

— Попробуйте, мистер. Задаром я не работаю. А что у вас до вечеринки? Попробуем рискнуть и встретиться при дневном свете.

— Хорошо. — Язык Ростена снова выполз наружу и удостоверился, что губы до сих пор на прежнем месте. — Будь по-вашему. В половине пятого у пещеры. Только не съезжайте слишком далеко с проселочной дороги — увязнете в песке. И еще, Петрони...

— Да?

— Это будет... — Он не удержался и снова провел языком по губам. — Это будет выглядеть как несчастный случай, не так ли?

Я покачал головой.

— В один прекрасный день кто-нибудь закажет мне убийство, которое выглядело бы как убийство...

Ростен отвез меня назад в город и высадил в двух кварталах от гостиницы. Я постоял и проводил взглядом его желтый “кадиллак”. Потом заглянул в аптеку, уединился в телефонной кабинке, нашел в телефонном справочнике нужный номер и набрал его. Ответила служанка.

— Я хотел бы поговорить с миссис Ростен, — сказал я. — Миссис Луис Ростен. Это Джим Питерс. Она меня знает.

— Миссис Ростен спит, сэр.

— Разбудите ее, — потребовал я. — У меня важное дело.

Я подождал. Наконец служанка вернулась и взяла трубку.

— Мистер Питерс?

— Да, я слушаю.

Она сбивчиво заговорила:

— Миссис Ростен велела передать, что не представляет, какое дело к ней может быть у вас в столь ранний час. Или вообще в любое другое время. Она добавила, что если вы позвоните еще раз, то она вызовет полицию! — Понятно, — сказал я. — Что ж, спасибо. Я повесил трубку. Я сам толком не знал, что бы сказал ей, если бы она все-таки соблаговолила подойти к телефону. Думаю, что попытался бы выполнить долг правительственного агента, который только что обнаружил заговор с целью покушения на жизнь гражданина Соединенных Штатов. Даже два заговора, если быть точным.

Глава 12

Остаток утра я проспал. После ленча позвонил в мотель Тедди Майклс и назначил ей встречу в городке Сент-Элис. Если верить карте, он находился в двадцати милях от Аннаполиса и всего в десяти милях от того места, где мы договорились встречаться с Ростеном. Городок выбрал я, а место для встречи предложила уже Тедди, которая знала окрестности лучше, чем я — ресторанчик морской пищи с баром в конце длинного причала, выдающегося далеко в залив. Ресторанчик был с виду неказистым: низкие потолки, тусклое освещение, потрескивающий линолеум на полу, застиранные скатерти; зато бар мне понравился — огромный, роскошный, отделанный красным деревом.

Я сидел и неспешно потягивал пиво, когда влетела Тедди с газетой под мышкой. На ней были изящные белые брючки и голубой свитер с капюшоном, небрежно заброшенным за спину. Ротик был сердито сомкнут, а глазищи гневно полыхали. Она решительно прошагала к стойке и остановилась рядом со мной.

— Что тебе заказать? — поинтересовался я.

— Это неправда! — отчеканила она.

— Полегче, мелюзга, — одернул ее я. — Я задал вопрос. Что тебе заказать?

— Это неправда! Папе бы даже в голову не пришло...

— В последний раз спрашиваю. Если не ответишь, я ухожу, не попрощавшись. Что тебе заказать?

— Но... Ладно, черт с вами! Возьмите мне... Бурбон со льдом.

— Бурбон со льдом для девушки, — кивнул я бармену. — А мне еще одно пиво. Мы сядем в кабинку.

Я взял Тедди за руку и увлек к одной из погруженных в полумрак кабинок у дальней стены. Тедди в сердцах бросила газету на скатерть.

— Это мерзкая клевета! — заявила она.

— Возможно. А что именно?

Тедди молча отдала мне газету. Я развернул ее и прочитал, что к нам приближается ураган. Он уже бушевал в Джорджии, а обе Каролины затаились в страхе, ожидая его с часу на час. Я скорчил сочувственную гримасу.

— Не там, тупица! — взъелась на меня Тедди. — Правая колонка. Проклятый репортеришка! Что за мерзкая газета!

Кинув взгляд на правую колонку, я сразу прочел жирный заголовок: “ПРОПАЛ УЧЕНЫЙ”. Пробежав глазами первый столбец, я убедился, что, как и нью-йоркский частный сыщик, журналист из Вашингтона напал на след — он обнаружил припрятанную шхуну, а также раскопал несколько загадочных фактов. Потом он ухитрился взять интервью у одного правительственного чиновника, который утверждал, что Майклс ни за что не сбежал бы по собственной воле.

— Видите, что он натворил? — возмущенно пискнула Тедди. — Он ухитрился, создать такое впечатление, что теперь любой сочтет папу предателем! По-моему, они просто пытаются замести следы. Хотят выставить папочку перебежчиком, чтобы выгородить свою драгоценную миссис Ростен!

— Ясно, — произнес я. — Значит, ты по-прежнему жаждешь крови этой Ростен? Тедди казалась озадаченной.

— Естественно! — возмущенно заявила она. — Вы же сами знаете, что я права. Кстати, здесь же написано, что именно она со своим Луисом обнаружила папину шхуну.

— Если верить этой статье, то на борту шхуны никого не было, — заметил я. Тедди презрительно засмеялась.

— А что еще они могли сказать? Ростены отправились на розыски уже в темноте, на моторной яхте. Наверняка подвыпившие — по вечерам они всегда пьянствуют. Они нашли папу, а на обратном пути вспыхнула пьяная ссора... — Тедди приумолкла и судорожно сглотнула. — А потом... потом им только и оставалось, как утверждать, что на борту шхуны никого не было. Подумайте сами.

— Как бы то ни было, полицию и американские власти они, похоже, убедили.

— Еще бы! Она умеет убеждать? Надменная, чопорная стерва. Предложила всяческую помощь и содействие. Должно быть, сама спрятала “Фрейю” в заливе, чтобы создать видимость, что папочка где-то плавает. Чем дольше официальные власти скрывали его исчезновение, тем в большей безопасности они себя ощущали — она и Луис. Так вот, теперь с этим покончено! — запальчиво выкрикнула Тедди. — Если вы, конечно, не передумали.

Я потряс головой.

— Допивай, и пойдем отсюда, — сказал я. Выйдя наружу, нам пришлось чуть постоять, дожидаясь, пока глаза привыкнут к солнечному свету. Дверь ресторанчика выходила прямо на берег рукава залива Чезапик. Денек выдался солнечный и довольно теплый, водная гладь пестрела лодками и яхтами рыбаков и просто желающих отдохнуть от житейских невзгод и треволнений. Я невольно позавидовал им и решил, что как-нибудь и сам последую их примеру.

— Давай, мелюзга, — сказал я, протягивая руку. Тедди вытащила из кармана смятый конверт и передала мне. Я вскрыл его и, пересчитав деньги, упрятал конверт во внутренний карман куртки. Тедди хихикнула и взяла меня под руку. Мы медленно зашагали к берегу.

— Вы мне нравитесь, Джим, — сказала она. — У меня был когда-то пес, похожий на вас — здоровенный черный доберман. Он кусал всех без разбора, стоило мне только лип, команду. Иногда он даже не дожидался команды. Если мне кто-нибудь не нравился, я только щелкала пальцами, и Кинг тут же на него набрасывался. Так я его натаскала. Папа этого не знал и думал, что Кинг просто озверел. С доберманами это порой случается. В конце концов, папа от него избавился. Я проплакала тогда всю ночь. Мне было девять лет.

— Замечательно, — сказал я. — Интересно, Тедди, а будешь ли ты плакать всю ночь, если избавятся от меня?

— Не смейте так говорить! — Она остановилась как вкопанная и развернулась ко мне лицом. — Я не хочу, чтобы вы рисковали. Вы мне нравитесь. Вы хотя бы правдивы, несмотря на свою жестокость. И вы не притворяетесь, что вы другой, в отличие от всех остальных, кого я знаю.

Пусть она и чокнутая, но после этих слов я поневоле почувствовал себя виноватым. В первые секунды, во всяком случае. А потом уже задумался — может быть, она именно этого и добивалась?

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело