Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки (СИ) - Удалова Юлия - Страница 27
- Предыдущая
- 27/65
- Следующая
Хотя я столько повидал всего в жизни, что меня, кажется, уже ничем не удивишь.
Это все шуточки Дэйгана.
Мой дракон вздумал немного поморочить мне голову и намекнуть, что мне необходимо озаботиться поиском истинной и заключением с ней драконьего союза.
Похоже, Амара в этом качестве его все-таки не устраивает.
Очень вовремя!
Сначала мне нужно заделать Виоле ребенка и избавиться от нее, а потом уже думать о чем-то более возвышенном.
После выхода из комы что-то с слабоумной не так, а мне никак не хватает времени, чтобы сесть и спокойно рассудить — что.
Врачеватель предупредил, что после такой травмы возможны сильные перемены в поведении, но чтобы настолько…
Ничего, отловлю русальчонка и вплотную займусь своей дурацкой женушкой.
Пришла пора наконец-то избавиться от раздражающего присутствия этой безмозглой пустышки…
Пустышки ли — вкрадчиво поинтересовался внутренний голос.
Как Виола разобралась с Мердоком, который приставал к служанкам!
Так яростно и вдохновенно била его ремнем — не могу не признать, что это было завораживающее зрелище. Нет, поначалу я решил, что женушка снова выкидывает свои штучки и напала на беззащитного слугу. Только Мердок оказался никаким не беззащитным.
А с каким восторгом на Виолу смотрели работницы хлопковой фермы, как ей хлопали. Она стала для них заступницей, хозяйкой, которая реально позаботилась о них и отомстила за грязные домогательства.
Этот случай не вязался с образом легкомысленной особы, которой плевать на слуг.
И все же, поразмыслив немного, я пришел к выводу, что произошло все спонтанно, случайно сработало на положительный образ Виолы перед работницами.
Вот только интересно, они действительно жаловались Амаре на извращенца, а она ничего не предприняла, или это была наглая ложь с их стороны?
В последнее время из-за занятости я мало занимался делами поместья, полностью доверившись своей любовнице, которая сразу показала себя грамотным управленцем и прекрасной хозяйкой.
Может быть, и зря.
Зря…
Надо хорошенько посмотреть бухгалтерские книги и отчеты управляющего за последние месяцы — я уже велел Седану доставить бухгалтерские книги в свой кабинет.
Я, конечно, всегда просматривал их, но в последние месяцы мельком, бегло. Надо глянуть внимательнее.
Вот только когда, если с этими допросами и чертовым русальчонком даже перекусить нет времени?
Впрочем, сейчас нас с Баббингом наконец-то ждал долгожданный обед.
Молодой лакей Трипс принес большое блюдо, накрытое сверху сверкающим круглым клошем.
Руки юноши чуть-чуть подрагивали, да и вообще для лакея, который должен демонстрировать полную невозмутимость, он вел себя слишком взволнованно. Но я старался быть к нему снисходительнее. Это был сын одного моего солдата, погибшего от нападения акулы полгода назад. Эта трагическая гибель не была связана со службой, однако большая семья осталась без кормильца — я пристроил на работу всех. Этого парня хотел взять к себе на корабль, как его отца, но у него оказалась морская болезнь, так что пришлось взять его в дом.
Непривычный к такой работе, парнишка пугался и путался, но я решил дать ему шанс — освоится со временем, куда денется?
— Ваш обед, адмирал Фрейзер и капитан Баббинг, — заикаясь от волнения, сказал лакей и поднял клош.
— Ньёрд, забери меня в пучины морские, что это такое? — прошептал Баббинг.
— Фавероль, полагаю, — отозвался я, задумчиво рассматривая содержимое блюда.
— Но ее же не едят, слишком жесткое, сухое мясо! Кажется, твой повар решил над нами подшутить. Трипс, унеси это недоразумение, и, пожалуйста, принеси нормальный, большой говяжий стейк! — взмолился несчастный Баббинг.
Парень побледнел и залепетал:
— Простите, господа… Господин Фрейзер, простите, пожалуйста. Я подумал, что это и есть ваш обед. Я сейчас унесу, я мигом…
Он схватил несчастное блюдо, намереваясь бежать, но я остановил его.
— Погоди, я хочу попробовать.
— Ты с ума сошел, Грэм? Это ж фаверолька, ее даже бедняки не едят! — испугался Баббинг.
Капитан был еще тем гурманом, в отличие от меня — я предпочитал простую и вкусную пищу.
— Если мой повар решил приготовить фавероль, то у меня нет причин ему не доверять. За годы странствий по морям я чего только не пробовал, начиная от змей и кончая ядовитой рыбой фугу. Какой-то там фаверолью меня не испугать. К тому же… Признай, Баббинг, выглядит аппетитно. А пахнет и того лучше, — усмехнулся я.
Румяная фавероль с золотистой поджаристой корочкой возлежала в окружении ярко-алых томатов и сочной зелени, распространяя потрясающий аромат.
А кружочек лимона сбоку придавал ей особый шарм.
Что-то что, а трусом мой друг не был, поэтому вскоре мы уже пробовали новое блюдо моего повара.
ГЛАВА 38
Было довольно забавно наблюдать, как скептичное выражение лица Баббинга сменилось изумленным, а затем и восторженным.
Да я и своей собственной реакции оказался безмерно удивлен!
Запеченное мясо оказалось потрясающим — нежным и сочным, пропитанным ароматом душистых специй.
Такого я еще не пробовал! Эта хрустящая золотистая корочка — просто нечто.
Блюдо как раз в моем стиле — простое, сытное и вкусное.
Давненько не припомню, чтобы ел с таким зверским аппетитом!
— Никогда бы не подумал, что какую-то там фавероль можно приготовить! — простонал Баббинг, вгрызаясь в фаверольную ножку. — Умоляю тебя, узнай этот рецепт, иначе я ночами спать не буду в мечтах об этой сочной фаверольке. Твоя повариха — волшебница какая-то! М-м-м, тает во рту…
Точнее и не скажешь.
— Передай шеф-повару мадам Онорисе благодарность лично от меня, — велел я Трипсу. — Этим новым блюдом она угодила не только мне, но и капитану Баббингу. Я ценю в своих работниках оригинальность и стремление не следовать общепринятым канонам. Вот что, найди управляющего и скажи ему, чтобы выписал ей премию.
— И от меня тоже премию пришлют! — завопил Фридрих. — Эй, Грэм, ты же не будешь это последнее крылышко? Лучшая на свете закуска под пенное, кто бы мог подумать? Слушай, я напишу твоей мадам Онорисе оду. Я влюблен, покорен, пленён этим вкусом. А она как, молодая, симпатичная?
Гурман, что с него взять?
— Ей под пятьдесят, в ней около двести килограмм веса и у нее четверо внуков. Хочешь приударить за моей поварихой — вперед.
— Знаешь, когда женщина готовит ТАК, ей можно простить все! — пылко заверил Фридрих. — Правда, внуки, как-то не уладываются в мои стремления…
В следующие дни мы занимались допросами схваченных морелюдов, но дело продвигалось туго. Ничего удивительного, русалы — не те существа, которых легко так сломать или подвергнуть воздействию открывающих правду рун. Вице-адмирал Шоринг, брызжа слюной, настойчиво предлагал перейти к пыткам, но я знал, что еще пока рано.
Хотелось дожать этих тварей ментально.
К тому же, в отношении русалки возникли заметные подвижки. Она вела себя нервно, без остановки плавала по резервуару и явно боялась предстоящих мучений, о которых я любезно ей напоминал.
Ожидание пытки тоже своего рода пытка, не так ли?
Было и еще кое-что, что сбивало меня с толку и мешало сосредоточиться на работе.
Дейган.
Он стал каким-то нервным, возбужденным.
Будто что-то хотел сказать мне, но я, всегда отлично чувствующий своего сиблинга, никак не мог понять, что.
Он посылал мне странные сны про девушку с длинными волнистыми волосами. Обнаженная, она с размаху прыгала в море с большого утеса и красиво плыла, рассекая шелковистую гладь воды.
В этих снах я нырял вслед за ней, пытался догнать, я хотел ее.
Хотел не только увидеть ее лицо, она возбуждала желание даже сильнее того, которое вызывала во мне Амара.
Может быть, все дело в том, что Амара больше не может меня удовлетворить? Я упорно хотел поставить зеленоглазую на место своей истинной, но…
- Предыдущая
- 27/65
- Следующая
