Выбери любимый жанр

Шантажисты - Гамильтон Дональд - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

- Не говорите глупостей, - заявила она. - Держите прямо вперед, не отклоняясь влево. Слева будет разрушенный пирс с множеством старых свай. Дальше вдоль берега есть еще один причал, тоже ветхий, но они им пользовались. "Аметта" и вторая яхта должны находиться прямо впереди. Господи, тут темно, как в пещере.

- Что-то появилось на радаре, - сказала Хэриет. - Два предмета. Но на яхты они не похожи.

- Плевать, - бросил я. - Ты же обещала, что сопротивления не последует. Посмотрим.

Я потянулся к прожектору, включил его и направил вперед. Какое-то время луч не высвечивал ничего кроме спокойной воды. Потом его щупальца прикоснулись к мачтам яхты. Мачты производили странное впечатление. Во-первых, на них была небрежно накинута большая камуфляжная сеть, о которой Аманда ничего не говорила, а во-вторых, обычно мачты не располагаются под углом сорок пять градусов к поверхности моря в безветренную ночь. Я повел прожектором вниз. Мачты исчезали в воде. Корпуса не было видно.

- Ox, нет! - прошептала Аманда. - Гуляка так любил эту яхту.

В данный момент яхты меня интересовали меньше всего.

- Это "Аметта-два"? Вы узнаете такелаж?

- Да, конечно. Они затопили ее. Вторая яхта должна быть где-то рядом.

Я поднял луч и нашел ее. Судно сэра Джеймса Маркуса стояло почти ровно. Над водой виднелась верхняя часть надстройки.

- Прикрой меня, Билл, - сказал я. - Они могут разнервничаться, когда я направлю эту штуку на берег. Но не забывай, нам обещали дружеский прием.

Однако на берегу не обнаружилось никого. Я оглядел отмели, покосившийся причал и разрушенный пирс, о котором нас предостерегала Аманда. Остатки свай торчали из воды как обломки зубов. Второй, более высокий поворот прожектора, продемонстрировал множество пальм и большое крытое здание с выбитыми окнами.

- Сторожка, - прошептала Аманда. - Лео и остальные оставались там. Но когда. Я не дал ей договорить.

- Подводи к этому причалу, Хетти. Правым бортом.

- Слушаюсь, адмирал. Вряд ли мне удалось бы причалить иначе с катером у левого борта.

- Терпеть не могу матросов, которые силятся быть умнее, чем они есть, - сказал я. - Ну, вождь Хазелтайн, гляди в оба. Хоть я в такую ночь предпочел бы настоящего боевого апача из Нью-Мексико, а не какого-то занюханного техасского кайову.

- Кто бы говорил, - отозвался Хазелтайн. - Да твои предки-викинги не выдержали и одной зимы в открытой ими Винландии. Местные индейские племена заставили их сматываться назад так, что только пятки сверкали...

- С вашего позволения, господа клоуны, кому-то придется помочь мне перебросить трос на берег, - сказала Хэриет, когда катер мягко прикоснулся к причалу.

- Я тебе подсоблю, - вызвался я. Аманда спустилась вниз по трапу, чтобы пропустить нас. Выйдя на кокпит, я остановил Хэриет, которая уже собиралась перебираться вперед по крыше рубки.

- Хетти. Подожди минутку. Катер никуда не убежит.

Она остановилась в носовой части кокпита и вопросительно посмотрела на меня.

- В чем дело, Мэтт?

- Мне подумалось, - мягко произнес я, - что тебе может прийти в голову мысль спрятаться на берегу и оставить нас на произвол судьбы. Не делай этого.

Хэриет поколебалась.

- Если мне действительно пришла в голову такая мысль, почему бы и нет?

- Потому что без нас тебе отсюда не выбраться. Если ты договорилась со своими друзьями, что спрячешься в кустах, а днем они тебя заберут, забудь об этом.

Она в упор посмотрела на меня.

- Продолжай, продолжай, дорогой. Так почему же я не могу дождаться дня?

- Потому что к тому времени этого острова здесь не будет, - ответил я.

Последовала продолжительная пауза.

- Я тебе не верю, - наконец заявила она.

- Это уже заложено в компьютеры, малышка. Кайо Негро, Черный остров. Долгота и широта. Время выхода к цели: четыре ноль-ноль. Очень скоро начнется минутный отечет времени. Разумеется, это держится в строжайшей тайне, так что я ничего подобного тебе не говорил. Этого никогда не случится даже после того, как это случится. Надеюсь, ты меня понимаешь. Согласно официальной версии, недалекие, примитивные мятежники сосредоточили здесь большие запасы своих революционных боеприпасов, так что все явилось результатом чистой случайности.

- Я тебе все равно не верю. Ты блефуешь. Я пожал плечами.

- Как знаешь, Хетти. Но помни, если опоздаешь на ваш поезд, тебе предстоит продолжительное путешествие в небеса. А теперь давай займемся этими тросами...

- Мэтт.

- Да?

- Жаль, что я тебя так ненавижу. Удивительный ты человек - всегда придумаешь что-нибудь совершенно оригинальное.

- Это придумал не я, и я не в силах этого предотвратить. Так что не мечтай ткнуть мне пистолетом под ребра и заставить отправить условный сигнал. Такового не существует.

- Набрось-ка трос на этот столб, когда сможешь дотянуться, - сказала она. - Я займусь носом.

Закончив свою работу, я остановился, наблюдая за ее складной фигуркой, умело орудующей на опасной, наклонной плоскости рубки. Наконец она довела дело до конца, и я перевел взгляд на Хазелтайна, по-прежнему несущего вахту на мостике с автоматом в руках.

- Видно что-нибудь?

- Ровным счетом ничего.

- Тогда попытаюсь оглядеться на берегу, - сказал я. - Оставляю катер на тебя. Если что-то пойдет не так, как мы предполагали, садитесь в малый катер и сматывайтесь...

По кокпиту промелькнула фигура. Аманда Фиппс оказалась на причале прежде, чем я успел ее перехватить. Я прыгнул на берег вслед за ней, но остановился, удерживая автомат наготове: невозможно одновременно стрелять и бежать. Во всяком случае, я так не умею. Краем глаза я заметил, как на мостике Хазелтайн прикладывает автомат к плечу. Мы прикрывали убегающую белую фигуру.

- Гуляка! - окликнула она. - Гуляка, это я, Аманда. Где ты? Все в порядке, дорогой. Все в порядке. Это Друзья.

- Осторожно! - выкрикнул я, видя как Хазелтайн напрягся наверху.

Я тоже заметил это: из тени здания появилась мужская фигура и побежала навстречу Аманде. Два силуэта соединились.

- Взрослые люди могли бы и подождать с проявлением нежных чувств, - сказал я, ни к кому конкретно не обращаясь.

- Ты просто ревнуешь, - заметила присоединившаяся ко мне Хэриет. И попала прямо в точку.

- Все в порядке, - окликнула нас Аманда. - Они спрятались, потому что не знали, кто мы. - Из-за всех кустов и пальм начали выпрыгивать люди.

- Мэтт, - позвала Аманда.

- Иду.

- Я присмотрю за катером, - сказал Хазелтайн. - Можешь идти.

- Хорошо. Пойдем, Хетти. Кажется, без тебя мне не обойтись.

На самом деле мне не хотелось оставлять ее рядом с катерами, и она прекрасно это понимала. Мы направились к группе людей и были представлены мистеру Уэллингтону (Гуляке) Фиппсу, который, несмотря на надетую на нем темную шелковую пижаму, производил впечатление человека сообразительного и уверенного в себе. Именно таким я его и представлял.

- Моя дочь Лоретта, - сказал он. По его голосу я понял, что к дочери он относится совсем не так, как его супруга.

По сравнению с матерью девушка оказалась чуть выше, разумеется, моложе, и, возможно, стройнее. Ниспадающие на лицо длинные светлые волосы придавали ей некий ореол загадочности, но мягко произнесенное приветствие и короткое рукопожатие были лишены какой-либо надменности. Возможно, Мое первоначальное суждение об этой девушке, основанное на одном единственном фотоснимке, было ошибочным. Одета она была в короткую ночную рубашку с кружевами, должно быть, весьма прозрачную при нормальном свете. Здесь, в темноте, тонкий нейлоновый наряд выглядел вполне естественно и невинно - настолько, насколько это возможно для молодой девушки, разгуливающей по улице в ночной рубашке и шлепанцах.

В других обстоятельствах все эти люди, стоящие под пальмами в ночных одеждах, представляли бы забавное зрелище, но сейчас мое чувство юмора не срабатывало. Мы представили Хэриет, а я никак не мог избавиться от мысли об огромных часах, стрелка которых неумолимо отсчитывает время. Я взглянул на свои часы. Они показывали два сорок три.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело