Выбери любимый жанр

Отравители - Гамильтон Дональд - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

- Сэр?

- Мы не занимаемся сведением счетов.

- Конечно, нет, сэр.

- Однако я бы сказал, что для нас это неважная реклама, или, как выражаются люди с Мэдисон-авеню, опасно для нашего имиджа, если мы позволим кому бы то ни было превращать наших сотрудников в мишени для их револьверов. Кроме того, процессы по обвинению в убийстве вызывают нежелательную огласку, и потому полицию лучше посвящать в случившееся, когда убийца сам отправится на тот свет. В данных обстоятельствах, если операция будет проведена достаточно незаметно, я не вижу, почему лицо или лица, виновные в случившемся, должны и впредь расхаживать по земле. - Да, сэр, - отозвался я, думая о девочке на больничной койке. - Совершенно верно, сэр.

Глава 3

В Лос-Анджелесе работает только одна фирма такси. Разумеется, связь между отсутствием конкуренции и тем, что мне понадобилось сорок пять минут, чтобы раздобыть машину, может показаться чистой случайностью, но мне все же видится в этом закономерность.

Когда же я наконец уселся на сиденье авто, то таксист повез меня сквозь туман в ресторан, рекомендованный постояльцами мотеля. До него было примерно шесть кварталов, не больше, но за это время я успел не без облегчения заметить, что наконец-то мне удалось пробудить интерес к своей персоне. За мной возник хвост. Это был довольно потрепанный "форд" - фургончик цвета поблекшей бронзы. Его явно перекрасили - и неудачно. В машине был, кажется, только водитель. Он довел меня до ресторана и затаился где-то в тени, пока я расплачивался с таксистом. У меня возникло впечатление, что моя одинокая жизнь кончилась, и мне лучше свыкнуться с тем, что у меня появится теплая компания. Что ж, я ничего против не имел.

Ресторанчик был декорирован в стиле bordello рубежа столетий. Красные кожаные кресла, красные обои и красные абажуры на лампах, от которых было мало света. Из-за этого я не смог толком разглядеть тех, кто вошел следом за мной, но это не имело значения, потому как у меня не было ни малейшего намерения расставаться с моей свитой, сколь бы велика она ни была. Несмотря на назойливую тональность "ретро", которая подчас выступает заменителем хорошей еды и обслуживания, мартини появился быстро и оказался вполне сносным, а бифштекс, хоть и заставил себя подождать, также не вызвал разочарований.

Когда я вышел на улицу, ни одно из пугливых лос-анджелесских такси не обнаружилось. Не имея возможности узнать, каковы мои шансы натолкнуться на свободную машину в этой части города, я счел за благо двинуться назад пешком. Я извлек из-за пояса свой курносый револьвер, сунул его в карман и, не убирая руки, двинулся в путь.

Потрепанный бронзовый "форд" был на боевом дежурстве. Он проехал мимо, когда я шел через парк, где был пруд, полный уток. Конечно, среди них могли затесаться и приблудные чайки с океана, но в темноте их было трудно распознать. По крайней мере их не было среди птиц, ковылявших по берегу пруда. Старина "форд" еще раз проехал мимо, когда я дошел до проспекта, на котором был расположен мотель. Я повернул налево и пошел в гору, туда, где примерно в трех кварталах от меня сияла неоновая вывеска.

Никто не поливал меня смертоносным свинцом - ни из обреза, ни из автомата Томпсона, ни на худой конец из переростка-"магнума". Я был разочарован. Я ожидал боевых действий еще до того, как окажусь на этой хорошо освещенной улице. Тем не менее вечер был приятно-прохладный, и, проведя день в перелетах и переездах, а также в ожидании смерти в больничной палате - не моей, но рыжеволосой девицы, я был рад дать немного поразмяться ногам и легким, хотя, конечно, лос-анджелесский воздух мне не очень хотелось бы вдыхать всю оставшуюся жизнь.

В последний раз "форд" проехал мимо меня, когда я стоял на перекрестке в ожидании зеленого света уже у мотеля. Когда я получил право перехода, то увидел, что бронзовое средство передвижения припарковалось у тротуара на расстоянии полуквартала от перекрестка. Передумав, я снова вернулся на тротуар и направил свои шаги к автомобилю. Водитель наклонился и открыл мне дверцу.

- Залезайте, - сказал он. - Хозяин хочет вас видеть.

Я вздохнул. Господи, сколько же их развелось! На каждой кочке по человеку, и каждый мнит себя Хозяином. Интересно, с кем же эта конкретная шишка - с нами или с нашими оппонентами? Разумеется, он вовсе не обязан был принадлежать к синдикату или иной преступной группировке лишь потому, что его курьер называл его Хозяином.

- Садитесь, - нетерпеливо повторил водитель. - Господи, ну что надо сделать, чтобы вы обратили внимание, мистер? Я, наверно, проехал миль пятьдесят, чтобы вы наконец меня заметили. Быстрее. Он не любит ждать.

Да уж, они никогда не любят ждать, эти маленькие императоры преступного мира, если, конечно, этот самый Хозяин был из преступного мира. В машине никого, кроме шофера, не было. Я сел, закрыв за собой дверь. Когда машина тронулась, я не мог удержаться от смеха.

- Что случилось? - водитель быстро и подозрительно оглянулся.

- Ничего, поехали.

Я-то ломал голову, как навлечь на себя внимание Беды, а она, бедняжка, не знала, как поскорее вручить мне конверт с приглашением. Я посмотрел на водителя. Это был крупный тип с тяжелым подбородком, грубой кожей и курчавыми каштановыми волосами. На нем были грубые серые штаны и рубашка и зеленая куртка. Я рискнул классифицировать его как чернорабочего. Годится для простых поручений, например, наружное наблюдение, но совершенно не подходит для таких тонких дел, как убийство. Впрочем, я вполне мог и ошибиться.

Машину водил он скверно и всегда оказывался не на той полосе, когда необходимо было сделать поворот. Когда другие водители выказывали неудовольствие его неожиданными маневрами, он по-детски обижался. Похоже, ему никогда до этого не приходило в голову, что он на улице не один и нужно согласовывать свои действия с другими водителями.

Я и не пытался понять, куда он меня везет. Я лишь запомнил несколько ориентиров - вдруг еще пригодятся. Жизнь слишком коротка, чтобы перегружать память подробностями географии бесформенного Лос-Анджелеса. Наконец мы остановились у многоквартирного дома в районе, состоявшем сплошь из таких домов.

- Войдите в вестибюль и поверните налево к лифтам, - сказал мой шофер. - Там тип в форме, он знает, куда вас поднять.

- И никакой свиты? - удивленно покосился я на водителя.

- Но вы же сами хотели с ним встретиться. Мне так сказали. И он тоже хочет. Зачем же тут мускулы? А я буду ждать на колесах, чтобы отвезти вас обратно.

- Это разве колеса? - удивился я.

- А чем не колеса? Но если вы попросите, он, может, отправит вас домой и в "кадиллаке".

Я ухмыльнулся и вошел в подъезд мимо привратника, который не задал мне никаких вопросов, а потом по устланному ковром вестибюлю к открытому лифту. Лифтер, опять же не задавая никаких вопросов, поднял меня на седьмой этаж, где меня уже ждал крупный человек в аккуратном темном костюме.

- Мистер Хелм? - осведомился он, провожая меня в маленький холл или фойе. - Пожалуйста, повернитесь. Руки на стену. Повыше. Ничего персонального, не обижайтесь. Обычная проверка.

- Не надо, Джейк, - услышал я голос. - Мистера Хелма можно не обыскивать.

Я обернулся. Еще один крупный с мощной челюстью человек. Он стоял в проеме открытой двери через холл. Его отличие от всех остальных заключалось в том, что он был лучше выбрит, пользовался лосьонами и прочей косметикой. На нем была униформа, принятая нынче на Западном побережье: спортивная рубашка и легкие брюки.

Человек по имени Джейк сказал:

- Он вооружен, мистер Уорфел. У него есть и нож, и пушка. - Что ж, глаз у него был острый, но с другой стороны, такая уж у него работа. Но человек в спортивной рубашке махнул рукой:

- Неважно.

Обернувшись ко мне, он сказал:

- Входите, мистер Хелм, у меня для вас есть подарок. - Когда я подошел ближе, он протянул руку и представился: - Я Френк Уорфел. Вы, наверно, слышали обо мне.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело