Выбери любимый жанр

Дилетанты - Гамильтон Дональд - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

- Ладно, - пробормотал он, вытаскивая из кармана коричневую стеклянную баночку, полную каких-то больших таблеток. - Держите, Нистром. Минуточку... Как должна была осуществляться передача?

Я вздохнул, как подобает человеку, у которого вот-вот лопнет терпение.

- Я должен был сидеть в ветлечебнице с псом на поводке. Вы подходите и спрашиваете: "Это Лабрадор? Какой красивый. Как его зовут?" А я отвечаю: "Да, это Лабрадор. А зовут его Хэнк". - Я метнул мрачный взгляд на Стоттмана и осведомился: - А вы что должны ответить?

- Я должен был ответить: "Нет, я имею в виду его полное имя. Ведь у него, наверное, неплохая родословная?"

- После этого, - отозвался я, - мне нужно было сообщить полное имя собаки... Господи, те, кто придумывает такие церемонии, к сожалению, сами никогда не выполняли оперативной работы.

Стоттман и не подумал улыбнуться.

- А потом, мистер Нистром? - настаивал он.

- А потом вы должны были учинить скандал медсестре. Сказать, что вчера она дала вам не те собачьи витамины, которые вы просили. Девушка, скорее всего, должна была принести извинения и начать искать то, что вы потребовали. Мне же нужно было быстро встать и спросить: "Это что, петтэбс? Их как раз и принимает моя собака, и они у меня кончаются. Могу ли я взять их?" Вот, собственно, и все.

- А что еще в банке, кроме витаминов, Нистром? Маленькие глазки Стоттмана подозрительно буравили меня. Но я только пожал плечами.

- Не знаю и знать не хочу. Мне только известно, что там кое-что важное и что я должен передать это дальше определенным способом. Вы мне сказали еще, что это волшебный ключ, но я постараюсь забыть об этом как можно скорее. Чем меньше знаешь, тем реже в тебя стреляют. А то я что-то слишком часто играю роль мишени в этой поездке.

И снова я озадачил его, дав верный ответ. Я протянул руку, он положил мне на ладонь баночку, повернулся и направился к двери.

Когда дверь за ним закрылась, я обернулся к Либби Мередит и хотел что-то сказать, но она покачала головой и приложила палец к губам. Тем же самым пальцем она показала на столик у двери. На нем лежала шляпа Стоттмана. Древнейший фокус в мире.

Я улыбнулся, сунул витамины в карман и, подойду к женщине, заключил ее в объятия, делая то, что диктовала обстановка. Она не оказала сопротивления. Напротив, сочла, что это интересная перспектива, требующая ее полного содействия. Мы были оба вполне правдоподобно взъерошены и румяны, когда дверь вдруг распахнулась.

Мы отскочили друг от друга, убедительно изображая смущение.

- Право, мистер Стоттман, - начала было Либби.

- Виноват, я забыл шляпу. - Какое-то время Стоттман мрачно оглядывал нас. Я никак не понимал, зачем, собственно, он собирался нас застать. Думаю, он и сам вряд ли мог бы ответить на этот вопрос. Похоже, он просто считал, что должен сделать еще одну попытку. За его спиной маячил смуглолицый Пит. - Прошу прощения, - сказал Стоттман и снова удалился.

На сей раз, прежде чем обернуться к Либби Мередит, я удостоверился, что дверь заперта.

Я увидел, что она как ни в чем не бывало расстегивала свою блузку.

- Они уверены, что мы сейчас будем заниматься именно этим, - проворковала она. - Стоит ли их разочаровывать?

Мы решили, что не стоит.

Глава 10

Я проснулся и обнаружил, что нахожусь в большой комнате в чем мать родила и в обществе голой женщины. С точки зрения морали это было, конечно, ужасно, но мораль в нашем деле не играет никакой роли, а потому я переключился на изучение профессиональных аспектов сложившейся ситуации.

Может быть, это и покажется черной неблагодарностью, особенно после проведенной вместе - и весьма неплохо проведенной - ночи, но я все-таки очень хотел понять, чего же хочет от меня мисс Мередит. Интересы дела вовсе не требовали от нее тащить меня в постель, а я давно уже отказался от иллюзий насчет собственной неотразимости, каковая заставляет женщин, увидев меня, сразу бросаться мне на шею. Вместо этого я старался понять, какими же скрытыми от меня мотивами руководствуются женщины, поступая столь раскованно.

- Как тебя зовут, милый? - ворвался в мои путаные утренние размышления голос Либби Мередит. - Я не имею в виду фамилию Нистрома.

Я обернулся в ее сторону. Она явно проявляла легкомыслие в вопросах конспирации. Я и сам не делаю из этого фетиша, но, как известно, существуют электронные подслушивающие средства, которые нетрудно установить в номере отеля. Словно прочитав мои мысли, женщина рассмеялась.

- Успокойся, милый. Я по-прежнему являюсь очень важной персоной в организации и пользуюсь поистине безграничным доверием. Они ни за что не поставят "жучка" в моем номере.

Для человека, имеющего отношение к секретной деятельности, это была очень наивная речь. Я улыбнулся и сказал:

- Если под "организацией" вы подразумеваете эту русскую шпионскую паутину, что образовалась на нашем Западном побережье, то я в первый раз слышу, чтобы они доверяли кому-то, а в первую очередь дилетантам, скуки ради играющим в шпионов.

Я пустил пробный шар. Он прошел, или по крайней мере она сделала вид, что прошел. Во всяком случае, она не слишком-то обиделась. Настоящий политический идеалист, радикал или ретроград взовьется к небесам, если вы только попробуете назвать его дилетантом, ищущим острых ощущений. Мисс Мередит лишь слегка прищурилась.

- Не надо вредничать, милый. Я вытащила тебя из ямы вчера вечером, а потому по крайней мере выбирай выражения.

- Виноват, мэм, я кладу свои манеры в карман штанов, и когда их снимаю, то, стало быть, остаюсь и без манер. И опять-таки, я хоть и благодарен за то, что ты спасла меня от неприятностей, но, с другой стороны, я все равно не потерял интерес к тому, от чего вы меня избавили. - Я протянул руку и провел пальцем по ее груди, еле прикрытой простыней. - В общем, мисс Мередит, я прекрасно провел с вами время. Какая будет плата за удовольствие?

Она снова прищурилась, потом рассмеялась:

- Вы, пожалуй, мне понравитесь. Грант был симпатичен, но не умен, а женщине надоедают мужчины, которые питают к ней безграничное доверие. Бедняга...

- Это точно, - согласился я. - Бедняга. Он так вам надоел, что вы подставили его под пулю? И снова она не рассердилась.

- Нет, - тихо сказала она. - Только впутала его в предательство. Просто когда за тобой ходит здоровый мужик с большими телячьими глазами и просит "только приказать", искушение делается слишком большим. Но я не знала, что ставлю под угрозу его существование. Мне, напротив, обещали, что в качестве курьера он не будет особенно рисковать - если, конечно, не считать риском шанс угодить за решетку. Да и тут опасность невелика, если, конечно, у человека есть пара извилин.

- А вы, значит, им поверили?

- Почему бы и нет? Все это оказалось смертной скукой. Я-то думала, там будет весело, но оказалось, что горстка унылых мужчин и женщин рыщет и фотографирует пыльные документы из разных чужих шкафов. Я уже собиралась послать их подальше и начать грабить магазины или что-то в этом духе, когда... когда Грант исчез. А затем появились двое людей из правительственной организации и показали мне два трупа - его и собаки. - Она помолчала и сказала: - У них был такой мертвый вид! Не знаю, понятно ли я выражаюсь...

- Вполне, - уверил ее я. - Стало быть, вы решили поменять союзников и в виде искупления грехов помочь новым друзьям?

- Какое там искупление? - вспылила она. - Они погубили Гранта. За это я разорву их поганую шпионскую паутину, до самого Пойнт-Барроу, штат Аляска, а то и Анкориджа. Вряд ли у этих есть что-то северней. И я разберусь со всеми остальными, кто приложил руку к гибели Гранта. Кстати, вы так и не сказали, как вас зовут.

Такой переход застал меня врасплох.

- Разве они не сказали вам в Сан-Франциско? - осторожно спросил я.

- Эти правительственные бойскауты? Да у них все было государственной тайной. Они только сказали, что кашли замену Гранту и что им нужна информация о маршруте и инструкциях, которые имел Грант. Потом они показали мне вашу фотографию, ту, где вам покрасили волосы. Они спросили, похож ли этот человек на Гранта, а я сказала, что не очень.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гамильтон Дональд - Дилетанты Дилетанты
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело