Выбери любимый жанр

Самозванка - Гамильтон Диана - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Вот ваша комната. Роза, младшая дочь Па-киты, зайдет за вами в девять, чтобы проводить в столовую. Я бы советовал вам за это время расслабиться и умерить свой пыл.

Он повернулся на каблуках и ушел, оставив после себя только воспоминание о какой-то странной, роковой улыбке и ощущение подавленности. Толкнув дверь, Кэти заглянула в уютную комнату, отметив, что все ее чемоданы, привезенные из Англии, сложены возле украшенной искусной резьбой постели, и тут же закрыла дверь опять, прислонилась к ней спиной и поглядела в оба конца коридора.

Все до единой вещи, необходимые ребенку, заперты в этих чемоданах. А это означает, что Пакита никак не сможет удовлетворить его теперь уже более чем насущных нужд, а просто таскает его, как какой-нибудь футбольный мячик, по всем своим многочисленным отпрыскам, демонстрируя нового члена благородного семейства Кампусано восхищенной аудитории. Но восхищение не может насытить или заменить мокрые пеленки!

Твердо вознамерившись найти Джонни, даже если это будет последним поступком в ее жизни, Кэти пошла по коридору, решительно вздернув подбородок и открывая все двери подряд. Этот самодовольный испанец должен уяснить себе, что ему не удастся делать все только так, как он хочет, словно это ниспосланное ему свыше право.

Три следующие спальни, в которые она заглянула, были так же красивы и так же пусты, как ее собственная, а за поворотом коридора она нашла гостиную, столовую, комнаты отдыха. И еще кабинет, набитый современной техникой и системами связи.

Потом шла кухня, которая, видимо, располагалась на первом этаже запомнившейся ей двухэтажной башни, если судить по тому, что наверх вела деревянная винтовая лестница, казавшаяся не совсем уместной среди тихо гудевшего электронного кухонного оборудования, поблескивавшего вдоль белых каменных стен. Ей показалось довольно симпатичным и даже сказочным смешение самого современного и старины: огромного каменного камина, выложенных терракотовой плиткой полов и кухонных шкафов, украшенных искусной резьбой. В тот же миг глаза ее сузились — она услышала звук, который ни с чем нельзя было спутать: где-то наверху женский голос агукал с младенцем.

Я все-таки нашла Джонни, в чем никогда и не сомневалась! Вот теперь-то я непременно скажу Паките, чтобы она не смела так просто выхватывать у меня ребенка и куда-то утаскивать, чтобы поразвлекаться с ним. Даже не спросила ради вежливости: ?Вы позволите?? А этот Кампусано стоял рядом и злорадствовал! На его высокомерной физиономии было написано удовольствие.

Мощный материнский инстинкт неожиданно проявился у Кэти еще тогда, когда выяснилось, что Корди считает своего новорожденного ребенка не больше чем пешкой в игре. А теперь этот инстинкт, усиленный гневом, заставил ее ураганом взлететь вверх по ступеням. Но едва она добралась до верхней комнаты, ноги у нее подкосились. Это была явно детская, оснащенная всем необходимым для ребенка, а рядом с просторной удобной детской кроваткой стояла скромная постель для няни. Да и Джонни вовсе не передавали из рук в руки, как какой-нибудь футбольный мяч в человеческом облике. Совсем наоборот — удобно устроившись на коленях у необычайно красивой девушки лет восемнадцати, он с выражением блаженства на лице сосал бутылочку.

Его уже переодели, и теперь на нем был голубой хлопчатобумажный комбинезончик, который гораздо больше подходил к местному климату, чем любая из тех вещей, что она привезла. С болью в душе Кэти отметила, что крохотные пальчики его пухлой ручонки играют мягкими черными кудрями девушки, качающей его на коленях. А раньше Джонни всегда мечтательно играл ее длинными белокурыми волосами, когда она кормила его, и это уже давно стало неотъемлемой частью связывающих их уз взаимной любви.

— Мама пришла! — Толстуха Пакита тоже оказалась здесь, все ее лицо лучилось улыбкой, а глубокий голос стал мягче, когда она заметила боль и смущение в глазах Кэти. — Mi hija — Rosa. Мой дочка Роза. Мой дочка — ingles хороший. Muy bueno! Все дети educado!

— Мама гордится тем, что я хорошо говорю по-английски, как и все ее дети. — Голос у Розы был нежным, с приятным акцентом, а улыбка, с которой она повернулась к Кэти, просто ослепительной. — Малыш Хуан сейчас поел овсянки. Правильно, да? Когда дон Хавьер звонил, чтобы отдать распоряжения о том, что понадобится малышу, он назвал и тот тип молочной смеси, которым вы обычно пользуетесь. — Вынув соску из маленького ротика, Роза умело подняла засыпающего ребенка к своему плечу.

— Позвольте мне, — выступила вперед Кэти и, взяв у нее мальчика, нежно прижала к себе. Теперь у нее не было ни малейшего сомнения, что Хавьер Кампусано тщательно спланировал все, вплоть до мельчайших деталей. Эти холодные глаза не упустили ничего во время визитов в ее лондонскую квартиру, и он уже твердо решил, что опека над племянником теперь у него в кармане, какими бы ни были средства достижения этого — честными или не очень.

Глубокий инстинктивный страх наполнил холодом душу, и Кэти пробрала дрожь. Роза тем временем поднялась со стула, собрала пустую посуду и спросила:

— Вам понравилась наша детская? Я буду спать здесь, рядом с малышом. И обещаю хорошо ухаживать за ним.

Кэти понимала, что во всем этом нет ни малейшей вины Розы, и потому проглотила уже готовое было вырваться ?Черта с два!?, занявшись укладыванием Джонни в его кроватку.

Ее первым желанием было потребовать, чтобы все из этой детской было перенесено в ее спальню. И немедленно! Но эта комната просто идеально подходила для малыша: высокие окна в толстых каменных стенах наполняли ее солнцем и свежим воздухом, а жалюзи можно было закрывать во время дневной жары. Отсюда к тому же рукой подать до кухни, где можно готовить молочные смеси и держать в холодильнике их дневной запас, варить овсянку и делать овощное пюре. Было бы абсолютно бессмысленно и непрактично настаивать на таком переезде. Так что, выпрямившись и бросив на ребенка долгий любящий взгляд, она повернулась к Розе.

— Ухаживать за Джонни я буду сама. Днем он может спать здесь, но на ночь я буду забирать его к себе. Кроватку можно будет перекатить в мою комнату после вечернего купания и кормления. — Заметив полный отчаянья, затравленный взгляд черных испанских глаз, Кэти пошла на единственный компромисс, который она могла себе позволить: — Если мне придется отсутствовать по каким-нибудь делам, я буду рада предоставить его вашим заботам. — Это, однако, не намного смягчило выражение обиженного разочарования на лице Розы, и потому Кэти добавила: — Теперь он проспит по меньшей мере пару часов, и я была бы вам признательна, если б вы смогли приглядывать за ним, пока я буду у себя. Мне надо разобрать чемоданы.

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гамильтон Диана - Самозванка Самозванка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело