Спайдервик. Хроники - Блэк Холли - Страница 32
- Предыдущая
- 32/42
- Следующая
Домовой энергично затряс головой:
– Защитить дом и тех, кто в нем, – мой долг. Есть тут «Путеводитель» или нет!
– Но если бы я не потерял его, ничего бы этого не случилось! – Джаред стукнул кулаком себя по колену.
Портняжка вытер глаза тыльной стороной руки:
– Никто не знает, так это или не так. Я спрятал его – и смотрите, что получилось.
– Хватит вам. Прекращайте эту «вечеринку жалости» – слезами горю не поможешь. – Мэл села на корточки рядом с пуфом, передавая домовому его шляпу. – Куда они могли утащить маму?
Портняжка горестно покачал головой:
– Гоблины – грязные твари, а их главарь хуже всех своих наемников. Наверняка эти мерзавцы живут в такой же вонючей дыре, как они сами, но где это – я не могу сказать, не знаю.
Сверху донеслись вой, свист и грохот.
– Один гоблин еще на крыше, – сказал Саймон, глядя вверх – Он должен знать.
Джаред вскочил:
– Надо остановить Байрона до того, как он его сожрет!
– Верно. – Саймон направился к лестнице.
Втроем сестра и братья кинулись по ступенькам вверх, на чердак.
На втором этаже двери всех спален были распахнуты.
Рваные простыни, перья из подушек, вспоротые матрасы валялись в коридоре. Из спальни Джареда и Саймона были выброшены пустые, разбитые банки и клетки. Саймон застыл с таким выражением на лице, будто его ранили прямо в сердце.
– Лимонка, Джеффри, Китти! – позвал он своих питомцев.
– Пошли, – потянул брата Джаред и кинул взгляд на заветный шкаф в коридоре, дверцы которого оказались открыты.
Полки внутри шкафа были залиты шампунями и лосьонами, которые промочили все хранившиеся там простыни и полотенца. На нижней, испещренной глубокими царапинами стенной панели болталась сорванная с петель секретная дверь в библиотеку Артура.
– Как они нашли ее? – удивилась Мэл. Саймон покачал головой:
– Думаю, они обшарили в поисках ее все вокруг. Джаред нагнулся и пролез в библиотеку.
В ярком солнечном свете, проникавшем сквозь окно, перед ним предстали очевидные следы разгрома.
Слезы закипали на глазах Джареда, когда он ступал по ковру из мятых и запачканных страниц. Книги Артура были вырваны из переплетов и разбросаны. Разорванные эскизы, обрушенные книжные полки, выдернутые ящики стола – все валялось на полу Джаред беспомощно оглядел комнату.
– Ну? – спросила Мэл из коридора.
– Все разрушено, – ответил Джаред. – Все.
– Пошли, – крикнул Саймон, – надо успеть схватить оставшегося гоблина!
Джаред лишь кивнул, не заботясь о том, что ни его брат, ни сестра не могли видеть его кивок, и словно на деревянных ногах поплелся к двери.
В том, что эта комната, столько лет хранившая тайну, перестала быть секретной, было нечто такое, что заставило Джареда почувствовать: ничего и никогда уже не будет по-прежнему.
Все вместе – Саймон, Джаред и Мэллори – поднялись по лестнице на чердак и пересекли помещение, ступая по сверкающим осколкам разбитых елочных украшений и по разорванным одежным чехлам. Время от времени они слышали скрежет у себя над головой, и тогда в сумрачном свете мелькала осыпавшаяся пылью побелка, обрушиваемая от ударов когтей грифона.
– Еще один уровень, и мы на крыше, – сказал Джаред, указывая на последний лестничный пролет. Тот вел в единственную, находящуюся на самом верху дома башенку с окнами, выходящими на все четыре стороны света.
– Кажется, я слышу лай, – доложил Саймон, карабкаясь наверх впереди всех. – Похоже, гоблин пока что жив.
Когда они достигли башни, Мэллори просунула свой меч между оконными рамами одного из окон, раскрывая их. Джаред пытался открыть другие.
– Я пойду первым, – сказал Саймон.
Он запрыгнул на подоконник и, стараясь не задеть торчащие из рамы осколки, выбрался на крышу.
– Подожди! – крикнул Джаред. – Почему ты решил, что справишься с разозлившимся грифоном?
Но Саймон, кажется, не обратил на слова брата никакого внимания.
Мэл подвязала меч к поясу платья так, что он повис у нее на боку.
– Давай!
Джаред занес ногу через подоконник и ступил на черепицу. Неожиданно яркий солнечный свет почти ослепил его, но уже в следующий момент расплывающийся взгляд мальчика различил лес за их лужайкой, а потом и Саймона, приближавшегося к грифону, который загнал в угол гоблина. Несчастный уперся спиной в одну из печных труб. И это был… Пискун.
Глава 2
В которой вновь возвращается старый знакомый
Хватит пялиться, черепахоногие! – завопил Пискун. – Быстрее, помогите мне, ленивые улитки!
Он прижимался к кирпичной стенке трубы, одной рукой придерживая полы незастегнутого пальто, явно что-то пряча там, и угрожающе размахивая зажатой в другой руке рогаткой.
– Пискун?! – Джаред остановился и усмехнулся, оглядев гоблина, который, как всегда, раздавал всем и каждому свои особые определения. Но тут же нахмурился: – А что ты-то здесь делаешь?
Саймон оттеснял грифона назад, встав между ним и Пискуном и громко покрикивая на питомца. Байрон отвернул голову с огромным клювом в сторону и моргнул, затем сильно ударил по крыше лапой с когтями, больше похожей на львиную, чем на птичью. Джаред сильно подозревал, что Байрон думает, будто все тут решили поиграть в какую-то новую игру.
Пискун затравленно смотрел на Джареда:
– Я не знал, что это ваш дом, пока не появился грифон.
– Ты… ты помогал захватить нашу маму?! – Джаред почувствовал, как его лицо охватил жар, разгораясь все больше и больше. – Громил наш дом? Убивал питомцев Саймона?
Он на пару шагов приблизился к Пискуну, сжимая кулаки. «Я доверял этому хобгоблину. Пискун даже нравился мне. А он оказался предателем!» Джаред едва мог соображать – так у него шумело в ушах.
– Я никого не убивал. – Пискун приоткрыл пальто и показал спрятанный под ним комочек меха апельсинового цвета.
– Китти! – растерянно воскликнул Саймон, увидев котенка.
В этот момент Байрон, рванув мимо Саймона, вцепился своим клювом в руку хобгоблина.
– А-а-а-а-а-а-а-ай! – завизжал Пискун. Котенок вывалился из-под пальто на крышу.
– Нет, Байрон! Нет! – закричал Саймон. – Отпусти его!
Грифон мотал головой, таская Пискуна из стороны в сторону. Визг хобгоблина уже превратился в вой.
– Сделай же что-нибудь! – в панике прокричал Джаред.
Саймон подскочил к грифону и треснул его кулаком по клюву.
– НЕТ! Слышишь, что тебе говорят?
– Ты что! Не надо так, не зли его… – Мэллори на всякий случай взялась за меч, висевший на поясе.
Однако Байрон, вместо того чтобы атаковать, прекратил трепать Пискуна и уставился на Саймона с какой-то тревогой во взгляде.
– Отпусти его, – повторил Саймон, указывая вниз, на черепицы крыши.
Пискун отчаянно отбивался, безрезультатно тыкая пальцами Байрону в ноздри и пытаясь укусить его мощную, покрытую перьями шею своими мелкими зубками, похожими на детские молочные. Грифон игнорировал все эти действия хобгоблина и не собирался его отпускать.
– Будь осторожен, – сказал Джаред брату. – Пусть уж лучше он сожрет Пискуна, чем нас.
– Не-е-ет! – завопил Пискун, извиваясь. – Прошу прощения, затыкатели глоток. Клянусь, я не хотел ничего плохого! Освободите меня. Помоги-и-и-те!
– Джаред, – обратился Саймон к брату, – подержи Пискуна, ладно?
Джаред кивнул и подошел ближе. Так близко, что почувствовал запах грифона – дикий запах, как от кошачьей шерсти.
Саймон взялся одной рукой за верхнюю часть клюва Байрона, другой – за нижнюю и начал раскрывать их, приговаривая:
– Будь хорошим мальчиком… Так, так… Отпусти гоблина…
– Хобгоблина! – взвизгнул Пискун.
– Ты с ума сошел?! – закричала Мэллори на брата.
Грифон резко повернул голову в ее сторону, едва не свалив с размаху Саймона.
– О, прости! – сказала Мэллори гораздо тише. Джаред обхватил Пискуна за ноги:
– Держу!
– Эй, пустобрехи! Вы ведь не собираетесь поиграть с моим телом в перетягивание каната, да? Да?!
- Предыдущая
- 32/42
- Следующая