Выбери любимый жанр

Аватар: Черный Лотос (СИ) - "gigipuuds" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Закончив читать, он положил письмо на стол перед собой и задумчиво потер подбородок. Затем его рука потянулась к волосам, собранным в конский хвост, — это была его старая привычка, возникшая в результате...

— Командующий Ли!.. — неожиданно дверь в каюту распахнулась, и в проходе показался юнец, облачённый в военные доспехи Страны Огня. — Командующий Ли! — снова воскликнул он, словно бы мужчина не расслышал его в первый раз. — Корабль Царства...

Он был прерван резким взмахом руки, от которого несколько свечей загорелись ярче.

Когда парень затих, мужчина медленно опустил руку и обернулся к прибежавшему воину, позволяя последнему тщательно разглядеть своего командира: помимо черных перчаток, на нём были видоизмененные доспехи Страны Огня и длинный черный плащ, накинутый сверху.

Этот простой, но в то же время внушающий страх наряд, а также безэмоциональный взгляд и высокий рост произвели на юношу сильное впечатление. Он нервно сглотнул и отступил на шаг назад, словно бы перед ним был не человек, а чудовище из сказок, которые ему рассказывали в детстве.

— Имя? — не обратив внимание на очевидный страх подчиненного, поинтересовался командующий Ли.

Его голос, словно бы в противовес холодному взгляду, был теплым и в какой-то мере располагавшим к себе. Вот только юный воин огня, не так давно поступивший на службу, уже был наслышан о деяниях своего командира, среди подчиненных известного как Изгой. Причиной этого, казалось бы, унизительного прозвища стал тот факт, что он был изгнан из столицы собственным отцом и теперь руководил небольшим портовым городком в спорных, они же колонизированные, землях.

— Ха... Хари, — с трудом поборов страх, ответил новобранец.

Командующий Ли, получив его ответ, задумался.

— Хари, значит, — спустя некоторое время произнес он, словно пробуя новое имя на вкус, и едва уловимо усмехнулся. — Вот что, Хари, когда вернемся в Ю Бао, тебя ждёт выговор за несоблюдение устава.

Услышав эти слова, молодой человек поджал губы, словно бы хотел возразить, но уже через мгновение почтительно поклонился и поспешил извиниться за свой проступок. Однако командующего Ли эти извинения не интересовали, и он, вопросительно склонив голову набок, задал вопрос.

— Итак, что тебя привело?

— В зоне видимости плывет корабль Царства Земли, и, как вы и приказывали, я пришел доложить вам об этом, — тут же ответил Хари, вынудив мужчину задумчиво хмыкнуть.

— Вот как? — риторически уточнил он, следом блёкло улыбнувшись. — В таком случае, сообщи всем, чтобы они были готовы. Нам необходимо поприветствовать гостей наших вод.

***

— Вы уже сообщили Хи Тао об этом? — взглянув на матроса, который стоял рядом с ним, спросил Юоки, ставший одним из первых, кто заметил корабль огня, возникший неподалеку от них словно из ниоткуда.

— Да, — кратко ответил мужчина, с плохо скрываемым страхом смотревший на металлическую махину, поравнявшуюся с ними несколькими минутами ранее.

Однако, несмотря на страх, это не стало для них неожиданностью. Все члены экипажа понимали, что такое может произойти, ведь эти воды считаются владениями Страны Огня, которая когда-то захватила территории Царства Земли. Тем не менее, все надеялись, что этого не произойдёт, но, как показала практика, их надежды были напрасными.

— Вот дерьмо, — неожиданно позади Юоки кто-то выругнулся и сплюнул.

Обернувшись, он увидел темноволосого мужчину с заметной щетиной и слегка искривлённым носом. Это был Хи Тао – капитан их судна. Он шёл к ним, с недовольным видом вглядываясь в корабль ненавистных огневиков, которые уже давно стали хозяевами этих вод. А там, где есть хозяин, всегда найдутся и налоги, которые обязаны платить все суда, заходящие в местную акваторию.

— Принеси деньги, — Хи Тао обратился к матросу, стоявшему рядом с Юоки, и, получив утвердительный ответ, вновь обратил свой взгляд на корабль из Страны Огня. — Вот ведь пидорюги ненасытные, — с нескрываемым раздражением прошептал он, ожидая, когда опустится трап и на его судно ступят огневики.

Ждать этого, кстати, долго не пришлось, и уже через десяток-другой секунд вышеназванный объект замаячил на судне огневиков. Примерно полминуты потребовалось воинам огня, чтобы спустить его на палубу другого корабля, и вот, спустя минуту, на него ступил черноволосый мужчина в такого же цвета плаще. За ним, словно свора бродящих собак, направились несколько солдат.

— Полагаю, вы капитан этого судна, — оказавшись на судне Земли и посмотрев на Юоки, по-видимому, посчитав его таковым из-за внешнего вида, поинтересовался мужчина. Однако, не получив ответ в течение последующей секунды, продолжил: — Я командующий Ли...

— А с хуёв это он капитан-то, блять? — возмутился Хи Тао, оскорбленный тем, что другого посчитали главой его корабля. — Я тут капитан, а не этот, — он бросил взгляд на торговца, который арендовал его судно.

Ли, услышав эти слова, посмотрел на мужчину. В течение нескольких секунд они играли в гляделки, после чего командующий шагнул вперед и теперь смотрел на Хи Тао сверху вниз.

— Дерзишь? — пусть его голос и был обычно теплым, сейчас в нём появился холод, способный пробрать любого, кто его услышит. Так и не получив ответа, он слабо усмехнулся и, бросив взгляд в сторону, направил руку на одного из матросов: не прошло и мгновенья, как с его ладони сорвался пламенный шар, попавший в левое плечо бедолаги. Стоило этому случиться, как на палубе раздался оглушительный вопль, заставивший вздрогнуть всех, за исключением Ли и его подчиненных. — Кхм-кхм, — картинно покашляв в кулак, мужчина улыбнулся и вернул взгляд к капитану. — Надеюсь, ты понял, что дерзить мне чревато последствиями?

Хи Тао, с трудом оторвавшись от раненного матроса, посмотрел на командующего Ли и рвано кивнул.

— Д-да, — запинаясь, протянул он и оглянулся по сторонам. — Простите, деньги сейчас принесут и...

— Деньги? — склонив голову набок, перебил его Ли. — Ах, точно, налог... — прикрыв глаза, прошептал он. — И как я мог о нём забыть? — на мгновенье повисла пауза. — И всё же, думаю, нам следует обследовать ваше судно. Если вы, конечно, не возражаете, капитан, — особенно выделив последнее слово, заключил мужчина.

— К-конечно, — сбивчиво ответил Хи Тао. — Вы са?..

И вновь он был прерван.

— Обследуйте корабль, а как закончите, идете в каюту капитана, я буду там, — повернувшись к своим подчиненным, приказал командующий Ли и, увидев кивок, вернул взор к собеседнику. — Мои люди займутся осмотром, а мы с вами вполне можем побеседовать, верно?

Пусть и нехотя, но Хи Тао согласно кивнул, следом картинно призвав «гостя» следовать за ним.

— Откуда держите путь? — ступая за капитаном, поинтересовался Ли.

— С Северного полюса, — на мгновенье задумавшись, ответил мужчина. — Юоки, торговец, арендовал моё судно, чтобы...

— С Северного полюса? — перебив Хи Тао, уточнил командующий. — С того самого, где не так давно случилась битва, в результате которой наши войска потерпели поражение?

Услышав этот вопрос, мужчина нервно сглотнул, ощутив, как вокруг его горла сжимаются невидимые путы.

— Д-да... — протянул он в ответ, следом добавив: — Я так надеялся, что воины огня победят и...

Его прервал негромкий смех, изданный командующим.

— Полно, — успокоившись, произнес Ли. — Будем честны, вы и ваш народ ненавидите нас, а потому не нужно лгать, капитан.

Хи Тао на это ничего не ответил и, нервно сглотнув, продолжил путь до своей каюты.

В этот же момент Юоки, обхватив голову руками, изо всех сил надеялся, что Томо, получив указание спрятать Сина, успешно выполнил свою задачу. Ведь в случае неудачи их всех ждут крайне плачевные последствия.

— Мило, — пройдя в каюту капитана, заключил Ли. — Итак, могу я присесть? — указав на кресло, стоявшее за столом и обычно занимаемое Хи Тао, уточил мужчина.

Получив утвердительный кивок, он занял удобное место и обратил свой взгляд на собеседника. Однако, несмотря на это, его не так уж сильно интересовал капитан судна. Нет, куда больше его волновали новости, ранее полученные с Северного полюса: если верить отчетам, там был мальчишка, владеющий магией огня, и это, без сомнения, вызывало у него любопытство.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело